"renforcer son appui" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز دعمها
        
    • تعزيز دعمه
        
    • زيادة دعمه
        
    • زيادة دعمها
        
    • تعزيز الدعم المقدم
        
    • يزيد دعمه
        
    • زيادة الدعم المقدم
        
    • بتعزيز دعمها
        
    • يعزز دعمه
        
    • يزيد من دعمه
        
    • تعزيز دعم
        
    • تعزيز الدعم الذي تقدمه
        
    • لتعزيز الدعم المقدم
        
    • لزيادة دعم
        
    • أن يكثف ما يقدمه من دعم
        
    ii) De renforcer son appui aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme en Sierra Leone, et de poursuivre et développer sa coopération avec ces organisations. UN `2` تعزيز دعمها للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في سيراليون ومواصلة تعاونها معها وتوسيع نطاقه؛
    ii) De renforcer son appui aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme en Sierra Leone, et de poursuivre et développer sa coopération avec ces organisations; UN `2` تعزيز دعمها للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في سيراليون ومواصلة تعاونها معها وتوسيع نطاقه؛
    Le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM a continué de renforcer son appui logistique à la Mission. UN 45 - ويواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تعزيز دعمه اللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي.
    Elle doit aussi renforcer son appui politique aux efforts visant à aboutir à la conclusion de protocoles additionnels. UN وعلى المجتمع الدولي زيادة دعمه السياسي للتقدم المحرز في إبرام بروتوكولات إضافية.
    Nous appelons l'ONU à renforcer son appui, en utilisant le potentiel des institutions spécialisées, des fonds et des programmes. UN وندعو الأمم المتحدة إلى زيادة دعمها للتعاون بين بلدان الجنوب وذلك باستغلال إمكانات وكالاتها وصناديقها وبرامجها المتخصصة.
    :: Une revue stratégique de la Mission de stabilisation de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUSCO) afin de renforcer son appui au gouvernement pour faire face aux enjeux d'ordre sécuritaire et favoriser l'expansion de l'autorité de l'État; UN إجراء استعراض استراتيجي لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية بغية تعزيز الدعم المقدم إلى الحكومة لتمكينها من تذليل التحديات الأمنية وبسط سلطة الدولة؛
    Pour promouvoir la stabilité et la prospérité en Afrique, la communauté internationale doit renforcer son appui à ce continent et l'aider à accélérer la mise en œuvre du NEPAD. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يزيد دعمه لأفريقيا، ويساعدها في تحقيق تقدم أكبر في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبذلك يعزز الاستقرار والازدهار فيها.
    j) De demander au Haut-Commissaire aux droits de l'homme de renforcer son appui aux mécanismes compétents du Conseil des droits de l'homme dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, dans le cadre de la Décennie; UN (ي) تطلب من مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان مواصلة زيادة الدعم المقدم إلى آليات مجلس حقوق الإنسان المعنية وتعزيزه من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في سياق العقد؛
    ii) De renforcer son appui aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l''homme et aux autres groupes travaillant dans ce domaine en Sierra Leone, y compris dans le cadre du Forum national pour les droits de l''homme, et de poursuivre et développer sa coopération avec ces organisations et groupes; UN `2` تعزيز دعمها ومواصلة وزيادة تعاونها مع منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية وغيرها من الجماعات العاملة في مجال حقوق الإنسان في سيراليون، بما في ذلك في إطار المحفل الوطني لحقوق الإنسان؛
    La réunion était présidée par Mme Marta Santos Pais, Directrice de la Division de l'évaluation, des politiques et de la planification de l'UNICEF et les débats ont été axés sur le rôle de l'UNICEF dans divers aspects du processus de présentation de rapports et sur la façon de renforcer son appui. UN ورأست الاجتماع السيدة مارتا سانتوس باييس مديرة شعبة اليونيسيف للتقييم والسياسات والتخطيط، وركز الحوار على الدور الذي تضطلع به اليونيسيف في مختلف جوانب عملية تقديم التقارير وكيف يمكن تعزيز دعمها.
    ii) De renforcer son appui aux organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et aux autres groupes travaillant dans ce domaine en Sierra Leone, y compris dans le cadre du Forum national pour les droits de l'homme, et de poursuivre et développer sa coopération avec ces organisations et groupes; ¶ UN `2` تعزيز دعمها لمنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية وغيرها من الجماعات التي تعمل في مجال حقوق الإنسان في سيراليون، بما في ذلك ضمن إطار المنتدى الوطني لحقوق الإنسان، ومواصلة وتوسيع تعاونها معها؛
    Je partage leur espoir que la communauté internationale saura renforcer son appui à leurs efforts de réhabilitation et de reconstruction après les conflits. UN وأشاطرها اﻷمل في أن يتسنى للمجتمع الدولي تعزيز دعمه لها في جهودها من أجل إنعاش وتعمير دولها بعد الصراع.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de renforcer son appui aux pays les plus durement touchés et d'augmenter le financement de la recherche pour mieux lutter contre le VIH/sida. UN ونحض المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لأكثر البلدان تأثرا وعلى زيادة تمويل البحوث الخاصة بمكافحة الإيدز.
    Le PNUD devrait renforcer son appui à la participation des femmes au relèvement des institutions et à l'amélioration de la gouvernance ainsi qu'aux activités entreprises par UNIFEM dans ces domaines. UN وينبغي تعزيز الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي لدور المرأة في إعادة بناء المؤسسات وتحسين شؤون الحكم، وكذلك تعزيز دعمه ﻷعمال صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في هذه المجالات.
    À cet égard, nous prions la communauté internationale de renforcer son appui au Service de l'action antimines des Nations Unies, car il s'agit de l'organe de coordination principal des Nations Unies chargé de réduire la menace des mines terrestres. UN وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه لدائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، بوصفها الهيئة التنسيقية الرئيسية للأمم المتحدة للحد من خطر الألغام الأرضية.
    1267. Le Comité encourage l'État partie à renforcer son appui aux ONG et sa coopération avec elles aux fins de l'application de la Convention. UN 1267- تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة دعمها للمنظمات الدولية وتعزيز التعاون معها فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Le Bureau a fourni en temps voulu les documents analytiques dont la Commission avait besoin et s'est tout particulièrement employé à renforcer son appui à la Commission afin de l'aider à prendre ses décisions et à définir son orientation stratégique. UN 165 - قدم المكتب ما يلزم اللجنة من وثائق تحليلية في الوقت المناسب وركز تركيزا خاصا على تعزيز الدعم المقدم لتوجيه اللجنة في اتخاذ القرارات وتحديد التوجه الاستراتيجي.
    La CNUCED devait renforcer son appui aux pays asiatiques pour accroître leur capacité de participer aux chaînes mondiales d'approvisionnement et de satisfaire aux prescriptions relatives aux produits sur les marchés d'exportation. UN ورأى أن على الأونكتاد أن يزيد دعمه للبلدان الآسيوية لتعزيز قدرتها على المشاركة في سلاسل التوريد العالمية والوفاء بشروط المنتجات في أسواق التصدير.
    g) Demanderait au Haut-Commissaire de renforcer son appui aux mécanismes compétents du Conseil des droits de l'homme dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, dans le cadre de la Décennie [par. 29 j)]; UN (ز) ستطلب إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان مواصلة زيادة الدعم المقدم إلى آليات مجلس حقوق الإنسان المعنية وتعزيزه من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في سياق العقد (الفقرة 29 (ي))؛
    Dans le cadre de ce plan, le HCDH s'est engagé à renforcer son appui aux équipes de pays des Nations Unies: UN وبموجب هذه الخطة، تعهدت المفوضية بتعزيز دعمها للأفرقة القطرية على النحو التالي:
    148. Les produits de base étant pour de nombreux pays en développement une source très importante d'emplois, de revenus et de recettes d'exportation, la CNUCED devrait renforcer son appui dans ce domaine, et en particulier : UN 148- نظرا لأهمية السلع الأساسية للعديد من البلدان النامية في مجالات العمالة والدخل وإيرادات التصدير، ينبغي للأونكتاد أن يعزز دعمه للبلدان النامية في هذا المجال.
    En fait, l'enseignement tiré du plan de financement pluriannuel précédent est qu'UNIFEM doit renforcer son appui et encourager des partenariats plus solides là où il a déterminé qu'il y avait le plus de chances de succès. UN بل إن الدروس المكتسبة من الإطار التمويلي المتعدد السنوات السابق تقول بأن على الصندوق أن يزيد من دعمه وأن يعزز إقامة شراكات أقوى حيث يكون قد حدد فرصا سانحة كبيرة.
    Le siège devrait renforcer son appui au système des rapports nationaux sans pour autant compromettre de quelque manière que ce soit le caractère décentralisé du Programme ou amoindrir l'autonomie dont bénéficient les bureaux de pays. UN وفي حين أنه ينبغي تعزيز دعم المقر لنظام التقارير الوطنية عن التنمية البشرية، يجب أيضا ألا تنال التدابير المتخذة لتحقيق ذلك من الطابع اللامركزي للبرنامج أو تضعف الاستقلال الذاتي للمكاتب القطرية.
    Le Département continuera de renforcer son appui aux initiatives politiques et processus de paix, notamment en fournissant des services de médiation professionnels, qui permettent une intervention rapide face aux demandes urgentes de médiation. UN وستواصل الإدارة تعزيز الدعم الذي تقدمه إلى العمليات السياسية وعمليات السلام، ولا سيما من خلال تنمية قدرات عالية الحرفية في مجال دعم الوساطة، مما يتيح لها الاستجابة سريعاً لطلبات الوساطة ذات الطابع المستعجل.
    L'accélération de ce dernier et la création de groupes de travail multilatéraux ainsi que du Comité spécial de liaison offraient à la communauté internationale la possibilité de renforcer son appui au développement économique de ces territoires. UN ومع التقدم في عملية السلام وإنشاء اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف ولجنة الاتصال التابعة للدول المانحة، أصبح هناك اﻵن هيكل ملائم لتعزيز الدعم المقدم من المجتمع الدولي للتنمية الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة.
    Un autre orateur a demandé si l'UNICEF était en mesure de renforcer son appui aux activités de la Banque mondiale dans le domaine de l'éducation. UN وتساءل متكلم آخر عما إذا كان هناك مجال لزيادة دعم اليونيسيف ﻷنشطة البنك الدولي في مجال التعليم.
    6. Demande à la communauté internationale de renforcer son appui technique et financier, notamment aux pays les plus touchés, pour accélérer la réalisation du cinquième objectif du Millénaire pour le développement et en finir avec la fistule; UN " 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكثف ما يقدمه من دعم تقني ومالي، ولا سيما إلى البلدان التي تشكل عبئا كبيرا، لتسريع التقدم نحو تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على ناسور الولادة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus