"renforcer tous les" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز جميع
        
    • بتعزيز جميع
        
    • تدعيم جميع
        
    • لتعزيز جميع
        
    Il faut absolument améliorer les infrastructures pour renforcer tous les éléments du secteur judiciaire. UN وتعد التدخلات في مجال الهياكل الأساسية ضرورية للغاية من أجل تعزيز جميع عناصر القطاع القضائي.
    J'espère sincèrement que nous parviendrons de cette façon à renforcer tous les nobles efforts que déploie la communauté internationale et à garantir finalement un règlement pacifique, équitable et complet du conflit transnistrien. UN وإني آمل بإخلاص أن نتمكن بهذه الطريقة من تعزيز جميع الجهود النبيلة للمجتمع الدولي، وفي نهاية المطاف إلى كفالة تسوية سلمية وعادلة وتامة للصراع في منطقة ترانسنيستريا.
    Il est donc essentiel de renforcer tous les instruments dont on dispose pour le maintien d'un équilibre, le règlement pacifique des différends et le strict respect du principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ولهذا من اﻷساسي تعزيز جميع الصكوك المتاحة للمحافظة على التوازن والتسوية السلمية للمنازعات والتمسك الدقيق بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Le Groupe recommande de renforcer tous les organismes chargés du contrôle des frontières et une aide supplémentaire de la part de la communauté internationale. UN لذا فإن الفريق يوصي بتعزيز جميع الوكالات المسؤولة عن مراقبة الحدود ودعمها بمزيد من المساعدة من المجتمع الدولي.
    a) renforcer tous les organes du système national décentralisé de protection complète des enfants et des adolescents, notamment en leur allouant des ressources humaines et financières suffisantes; UN (أ) تدعيم جميع هيئات النظام الوطني اللامركزي لتوفير الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين، وذلك بطرق منها تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتلك الهيئات؛
    Il y a un besoin énorme de renforcer tous les aspects de la coopération et de l'intégration des pays des Balkans et du Sud-Est européen. UN والحاجة ملحة اﻵن لتعزيز جميع أشكال التعاون والتكامل فيما بين بلدان البلقان وجنوب شرقي أوروبا.
    S'appuyant sur le projet d'élaboration de programmes scolaires, lancé en 1996, l'UNU a entrepris un projet de développement universitaire visant à renforcer tous les aspects de l'enseignement de l'informatique dans les universités des pays en développement. UN فانطلاقا من مشروع وضع المناهج الدراسية الذي شرع فيه في عام 1996، استهلت الجامعة مشروع تطوير الجامعات الذي يهدف إلى تعزيز جميع جوانب تدريس علم الحاسوب في جامعات البلدان النامية.
    82. Le Koweït a dit que le rapport national rendait bien compte du fait que le Bhoutan reconnaissait la nécessité de renforcer tous les droits de l'homme. UN 82- وقالت الكويت إن التقرير الوطني يعكس إدراك بوتان لضرورة تعزيز جميع حقوق الإنسان.
    Confirment le rôle de la Confédération, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social, qui est de renforcer tous les instruments requis afin d'assurer la communauté internationale que les diamants et autres produits de joaillerie sont des atouts pour la paix; UN يؤكد دور الاتحاد كمنظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهو تعزيز جميع الأدوات اللازمة لطمأنة المجتمع الدولي إلى أن الماس وغيره من المجوهرات هي أرصدة سلام؛
    Il a jugé important de renforcer tous les aspects de la chaîne de l'information financière, notamment les IFRS et les ISA. UN وشدد على أهمية تعزيز جميع روافد الإبلاغ المالي، بما في ذلك المعايير الدولية للإبلاغ المالي والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Animée par la volonté de donner à la communauté internationale un signal fort afin de renforcer tous les efforts en matière d'éducation et de formation aux droits de l'homme à travers l'engagement collectif de toutes les parties prenantes, UN وإذ تحدوها الرغبة في أن توجه رسالة قوية إلى المجتمع الدولي تحثه فيها على تعزيز جميع الجهود المبذولة للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان عن طريق الالتزام الجماعي لجميع الجهات المعنية،
    En dépit de toutes les initiatives et de tous les engagements − passés en revue dans le présent rapport − pris par l'État du Koweït en vue de renforcer tous les droits de l'homme et des efforts déployés pour rester en phase avec l'évolution de la situation aux niveaux national et international et du processus de modernisation en cours des lois et des règlements, un énorme travail reste à accomplir. UN على الرغم مما تضمنه هذا التقرير من مبادرات والتزامات تعهدت بها دولة الكويت في سبيل تعزيز جميع حقوق الإنسان، ومواكبة المستجدات الوطنية والدولية وتحديث التشريعات والقوانين والنظم، إلا أن هناك بعض التحديات منها:
    Il l'a encouragée à renforcer tous les services de santé, en particulier à l'intention des femmes rurales. UN وشجعت مدغشقر على تعزيز جميع الخدمات الصحية، خاصة لصالح نساء الريف(108).
    Nous continuons d'appuyer les travaux considérables entrepris par la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour renforcer tous les éléments du régime de vérification du Traité, en particulier le système de surveillance international et les inspections sur place. UN ونعرب عن تأييدنا المستمر للأعمال الهامة التي تضطلع بها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لغرض تعزيز جميع عناصر نظام التحقق الخاص بالمعاهدة، لا سيما نظام الرصد الدولي وعمليات التفتيش الموقعي في إطار المعاهدة.
    Les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm sont des instruments utiles et l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques est une mesure positive supplémentaire à cet égard; il faudrait renforcer tous les aspects de ces initiatives en vue de parvenir à l'objectif du Sommet mondial de 2020 et à une gestion rationnelle des produits chimiques à long terme. UN وتمثل اتفاقيات بازل وروتردام وستوكهولم أدوات مفيدة، كما يشكل النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية خطوة إيجابية إضافية في هذا الصدد؛ وينبغي تعزيز جميع جوانب هذه المبادرات سعياً إلى تحقيق هدف مؤتمر القمة العالمي بحلول عام 2020 وكفالة الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على الأمد الطويل.
    Après avoir noté que le Département donne de l'expansion aux services des informations, de radiodiffusion et sur Internet des Nations Unies dans toutes les langues officielles, il déclare qu'il faut renforcer tous les types de couverture en russe des travaux des Nations Unies. UN 28 - وبعد أن أشار إلى أن الإدارة توسع خدماتها الإخبارية والإذاعية عن الأمم المتحدة وعن طريق شبكة الإنترنت بجميع اللغات الرسمية، قال إنه ينبغي تعزيز جميع أنواع التغطية لأعمال الأمم المتحدة باللغة الروسية.
    Il est nécessaire de renforcer tous les aspects de la prestation de services, notamment en recrutant du personnel qualifié et motivé auquel toutes les collectivités puissent avoir accès en mettant en place des infrastructures physiques adéquates et durables et des mécanismes de financement en faveur des pauvres. UN 15 - ومن الضروري تعزيز جميع جوانب تقديم الخدمات، بما في ذلك توفير عمال مؤهلين تحدوهم رغبة قوية في العمل وتتاح خدماتهم لجميع المجتمعات المحلية، وهياكل مادية مناسبة ومستدامة، وآليات تمويل تخدم مصلحة الفقراء.
    Le Pakistan est fermement résolu à renforcer tous les efforts visant à un règlement négocié destiné à rétablir une paix durable sur l'ensemble du territoire et à préserver son unité et son intégrité territoriales dans ses frontières internationalement reconnues. UN وباكستان ملتزمة التزاما قويا بتعزيز جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض لاستعادة السلام الدائم في المنطقة بأسرها والحفاظ علــى وحدتهــا وسلامتهـا اﻹقليميتين داخل حدودهـا المعتـرف بها دوليـا.
    Dans cette perspective, les pays de la sous-région renouvellent leur engagement à renforcer tous les mécanismes existant de la diplomatie préventive et de la sécurité collective en vue d'assurer à l'ensemble de la sous-région un développement économique et social à la mesure de ses immenses atouts. UN وتبعا لذلك، تؤكد بلدان المنطقة دون الإقليمية التزامها بتعزيز جميع الآليات المتاحة للدبلوماسية الوقائية والأمن الجماعي بغية ضمان أن تتمتع المنطقة دون الإقليمية بأسرها بتنمية اقتصادية تتناسب مع أصولها الهائلة.
    Il rend l'hommage au travail de l'AIEA et à son nouveau Directeur général et réitère la foi de sa délégation dans la capacité de l'Agence de s'acquitter de son mandat et l'importance de renforcer tous les autres aspects techniques liés au développement de l'énergie nucléaire et à la coopération internationale. UN 24 - وأشاد بأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبمديرها العام الجديد وأعاد التأكيد على ثقة وفده في قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها وأهمية تدعيم جميع المجالات التقنية الأخرى المتصلة بتطوير الطاقة النووية والمرتبطة بالتعاون الدولي.
    L'Union européenne demande que l'on redouble d'efforts pour renforcer tous les aspects du système international de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN والاتحاد الأوروبي يدعو إلى مضاعفة الجهود المبذولة لتعزيز جميع جوانب النظام الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus