Soulignant l'importance de l'autonomisation des pays en développement, qui est le moyen de développer rapidement l'utilisation des énergies renouvelables dans le monde entier, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين البلدان النامية كسبيل إلى تحقيق الانتشار السريع للطاقة المتجددة في العالم أجمع، |
Ce nouveau règlement encourage le recours à des systèmes et des mesures favorisant les économies d'énergie et l'emploi de sources d'énergie renouvelables dans le secteur du bâtiment. | UN | وهذا النظام الجديد يشجع على تطبيق أنظمة وتدابير للاقتصاد في الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة في المباني. |
Tableau Bref aperçu des techniques d'exploitation des énergies renouvelables dans le cas des petits États insulaires | UN | جـدول عرض موجز لتطبيقات تكنولوجيا الطاقة المتجددة في مجموعات الدول الصغيرة |
Les énergies renouvelables dans le système commercial international | UN | مصادر الطاقة المتجددة في النظام التجاري الدولي |
c) La majorité des procédures ont une durée de trois mois au maximum, renouvelables dans le cas des victimes mineures afin de réunir les conditions de confidentialité et d'accompagnement psychosocial nécessaires à l'audition et à la comparution. | UN | (ج) تدوم معظم الإجراءات فترة أقصاها ثلاثة أشهر، وهي قابلة للتجديد في حالات الضحايا الأحداث، حرصاً على توفير ظروف السرية والمرافقة النفسية الاجتماعية اللازمة للاستماع إليهم ومثولهم أمام المحكمة. |
- Augmentation de la part des sources d'énergie renouvelables dans le bilan énergétique primaire du pays. | UN | ■ زيادة حصة مصادر الطاقة المتجددة في الامكانيات الوطنية من الطاقة اﻷولية. |
d'énergie renouvelables dans le prochain avenir 30 | UN | التوزيع المسقط لمصادر الطاقة المتجددة في اﻷجل القصير |
(Pourcentage des énergies renouvelables dans le bouquet énergétique mondial) | UN | النسبة المئوية للطاقة المتجددة في مزيج الطاقة العالمي |
Il œuvrera aussi en faveur de l'efficacité énergétique et de l'utilisation des énergies renouvelables dans le secteur du logement urbain. | UN | وسوف يعزِّز أيضاً كفاءة استخدام الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة في قطاع الإسكان الحضري. |
La sécurité de la capacité était un autre obstacle au développement des énergies renouvelables dans le secteur de l'électricité européenne. | UN | 22- ويشكل أمن القدرة الإنتاجية عائقاً آخر يحول دون تنمية الطاقة المتجددة في قطاع الطاقة في الاتحاد الأوروبي. |
Sources d'énergie renouvelables dans le secteur brésilien de l'électricité | UN | مصادر الطاقة المتجددة في قطاع الكهرباء في البرازيل |
Soulignant l'importance de l'autonomisation des pays en développement, qui est le moyen de développer rapidement l'utilisation des énergies renouvelables dans le monde entier, | UN | وإذ تشدد على أهمية تمكين البلدان النامية كسبيل إلى التعجيل بتوسيع نطاق استخدام الطاقة المتجددة في العالم أجمع، |
La République-Unie de Tanzanie et Madagascar ont fait état de l'utilisation de sources d'énergie renouvelables dans le secteur agricole. | UN | 30 - وأبلغت جمهورية تنزانيا المتحدة ومدغشقر عن استخدامهما موارد الطاقة المتجددة في القطاع الزراعي. |
En 1994, la part des énergies renouvelables dans le bilan énergétique a été de 26,4 %, ces énergies étant représentées à égalité par la biomasse et l'énergie hydroélectrique. | UN | وقد استخدمت في عام ٤٩٩١ ما يصل الى ٤,٦٢ في المائة من المصادر المتجددة في رصيد الطاقة، وكان ذلك موزعاً بالتساوي فيما بين الكتلة اﻹحيائية والطاقة المائية. |
Cette initiative a pour objectifs de parvenir à un accès universel aux services énergétiques modernes, à doubler le taux d'amélioration de l'efficacité énergétique et à multiplier par deux la part des énergies renouvelables dans le bouquet énergétique mondial d'ici à 2030. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تعميم الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة، ومضاعفة معدّل التحسُّن في كفاءة الطاقة، ومضاعفة حصة الطاقة المتجددة في خليط الطاقة العالمية بحلول عام 2030. |
Cette initiative poursuit trois objectifs: garantir l'accès universel à des formes d'énergie modernes, doubler le taux mondial d'amélioration de l'efficacité énergétique et doubler la part des énergies renouvelables dans le bouquet énergétique mondial. | UN | وهذه المبادرة ثلاثية الأهداف: فأولاً، ضمان وصول الجميع إلى الطاقة الحديثة؛ وثانياً، مضاعفة المعدل العالمي لتحسين كفاءة الطاقة؛ وثالثاً، مضاعفة حصة الطاقة المتجددة في مزيج الطاقة الإجمالي. |
Un autre représentant a fait remarquer qu'il sera très difficile de respecter le souhait formulé par le Secrétaire général des Nations Unies, à savoir de multiplier par deux la part des énergies renouvelables dans le bouquet énergétique mondial d'ici à 2030. | UN | ولاحظ مندوب آخر أنه سيكون من العسير جدا تلبية نداء الأمين العام للأمم المتحدة إلى مضاعفة حصة الطاقة المتجددة في تشكيلة الطاقة العالمية بحلول عام 2030. |
6. Les gouvernements devraient mettre l'accent sur l'utilisation des énergies renouvelables dans le secteur des transports. | UN | 6 - ينبغي أن تركز الحكومات على استخدام الطاقة المتجددة في قطاع النقل. |
c) La majorité des procédures ont une durée de trois mois au maximum, renouvelables dans le cas des victimes mineures afin de réunir les conditions de confidentialité et d'accompagnement psychosocial nécessaires à l'audition et à la comparution. | UN | (ج) تدوم معظم الإجراءات فترة أقصاها ثلاثة أشهر، وهي قابلة للتجديد في حالات الضحايا الأحداث، حرصاً على توفير ظروف السرية والمرافقة النفسية الاجتماعية اللازمة للاستماع إليهم ومثولهم أمام المحكمة. |