"renouvelant" - Traduction Français en Arabe

    • وإذ يكرر تأكيد
        
    • بتجديد
        
    • وإذ يكرر الإعراب
        
    • وإذ يؤكد مجددا
        
    • مدد بموجبه
        
    • وإذ يجدد
        
    • الذي جدد
        
    • الذي يجدد
        
    • تجديدا
        
    • إطار تجديد
        
    • التي تجدد
        
    • وإذ نجدد
        
    • وإذ تجدد
        
    renouvelant son ferme appui au Représentant spécial du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه القوي للممثل الخاص للأمين العام،
    renouvelant son ferme appui au Représentant spécial du Secrétaire général, UN وإذ يكرر تأكيد دعمه القوي للممثل الخاص للأمين العام،
    Nous pensons toutefois qu'on peut surmonter ces problèmes moyennant un regain de détermination et en renouvelant notre engagement à l'égard des objectifs fixés. UN غير أننا نعتقد أن هذه التحديات يمكن التغلب عليها بتجديد التصميم وإعادة الالتزام بالأهداف المحددة.
    L'actuelle Conférence doit donc s'occuper de cette situation qui n'est pas viable à terme en renouvelant son engagement sans réserve en faveur de l'application de la résolution de 1995. UN ولذلك يجب على المؤتمر الحالي أن يتناول تلك الحالة غير المستدامة بتجديد التزامها القطعي بتنفيذ قرار 1995.
    renouvelant son plein appui à l'action menée par le Secrétaire général, l'Union africaine et les acteurs régionaux pour trouver des solutions aux conflits armés dans la région, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة،
    renouvelant son ferme appui au Représentant spécial du Secrétaire général, UN وإذ يؤكد مجددا دعمه القوي للممثل الخاص للأمين العام،
    Saluant les efforts déployés par la MINUAD pour promouvoir la paix et la stabilité au Darfour et lui renouvelant son soutien sans réserve, UN وإذ يشيد بجهود العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور صوب تعزيز السلام والاستقرار في دارفور، وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للعملية المختلطة،
    renouvelant sa ferme condamnation de tout appui intérieur ou extérieur apporté aux groupes armés opérant dans la région, en particulier l'appui militaire, logistique et financier, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة لأي دعم خارجي بجميع أشكاله يقدم إلى الجماعات المسلحة العاملة في المنطقة، بوسائل منها الدعم المالي واللوجستي والعسكري،
    Saluant les efforts déployés par la MINUAD pour promouvoir la paix et la stabilité au Darfour et lui renouvelant son soutien sans réserve, UN وإذ يشيد بجهود العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور صوب تعزيز السلام والاستقرار في دارفور، وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للعملية المختلطة،
    Saluant les efforts déployés par l'Opération pour promouvoir la paix et la stabilité au Darfour et lui renouvelant son soutien sans réserve, UN وإذ يشيد بجهود العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور صوب تعزيز السلام والاستقرار في دارفور، وإذ يكرر تأكيد دعمه الكامل للعملية المختلطة،
    L'actuelle Conférence doit donc s'occuper de cette situation qui n'est pas viable à terme en renouvelant son engagement sans réserve en faveur de l'application de la résolution de 1995. UN ولذلك يجب على المؤتمر الحالي أن يتناول تلك الحالة غير المستدامة بتجديد التزامها القطعي بتنفيذ قرار 1995.
    Je tiens à terminer en renouvelant la détermination de ma délégation à apporter tout l'appui possible dans la mesure de nos ressources limitées à la cause de la renaissance de l'Afrique. UN وأود أن أختتم بيانـي بتجديد التزام بلدي بتقديم كل الدعم الممكن الذي تسمح به مواردنا المحدودة إلى قضية نهضة أفريقيا.
    Elle a tenu à réaffirmer son adhésion à ce principe en renouvelant son appui. UN وتايلند حريصة على أن تؤكد من جديد تمسكها بهذا المبدأ بتجديد دعمها له.
    renouvelant son plein appui à l'action menée par le Secrétaire général, l'Union africaine et les acteurs régionaux pour trouver des solutions aux conflits armés dans la région, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة،
    renouvelant son plein appui à l'action menée par le Secrétaire général, l'Union africaine et les acteurs régionaux pour trouver des solutions aux conflits armés de la région, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل إيجاد حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة،
    renouvelant son plein soutien aux efforts du Secrétaire général et de l'Union africaine en vue de la relance du processus de paix initié par l'Accord de paix sur le Darfour, de la consolidation du cessez-le-feu et du renforcement de la présence de maintien de la paix au Darfour, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه التام للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي لإحياء عملية السلام التي بدأت باتفاق سلام دارفور وتثبيت وقف إطلاق النار وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور،
    renouvelant son ferme appui au Représentant spécial du Secrétaire général, UN وإذ يؤكد مجددا دعمه القوي للممثل الخاص للأمين العام،
    Le 30 août, le Conseil a adopté la résolution 2064 (2012) renouvelant le mandat de la FINUL pour un an. UN وفي 30 آب/أغسطس، اعتمد مجلس الأمن القرار 2064 (2012) الذي مدد بموجبه ولاية القوة لمدة سنة واحدة.
    Réaffirmant, en particulier, que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont les piliers solidaires du système des Nations Unies, et renouvelant son engagement à renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme, UN وإذ يؤكد من جديد، وبصفة خاصة، أن السلم والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان هي دعائم مترابطة لمنظومة الأمم المتحدة، وإذ يجدد التزامه بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته،
    Le 29 novembre, le Conseil de sécurité a adopté par consensus la résolution 2021 (2011), renouvelant les mesures de sanctions concernant la République démocratique du Congo et prorogeant le mandat du Groupe d'experts jusqu'au 30 novembre 2012. UN وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمد المجلس بتوافق الآراء القرار 2021 (2011) الذي جدد بموجبه الجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية وولاية فريق الخبراء حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Le 15 juin, la résolution 1604 (2005) renouvelant le mandat de l'UNFICYP a été adoptée à l'unanimité. UN وفي 15 حزيران/يونيه، اتخذ بالإجماع القرار 1604 (2005) الذي يجدد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    renouvelant leur engagement à mettre fin à l'accueil et au soutien des groupes rebelles hostiles à l'autre État; UN تجديدا لالتزام كل طرف بالتوقف عن إيواء أو دعم المجموعات المتمردة على الطرف الآخر؛
    En renouvelant notre attachement à la Déclaration ministérielle d'Oslo de 2007 et en allant de l'avant, nous serons ensemble particulièrement attentifs aux éléments de politique générale ci-après : UN وفي إطار تجديد التزامنا بإعلان أوسلو الوزاري لعام 2007 وبالمضي قدما في هذا الصدد، سنتكاتف جميعا لإيلاء اهتمام خاص للمجالات المختارة التالية من مجالات السياسة:
    Les chapitres II et III portent sur les résolutions renouvelant les mandats du Comité, aussi bien que sur les travaux de la Division pour les droits des Palestiniens et du Département de l'information, et contiennent des informations sur l'organisation des travaux du Comité durant l'année. UN يشير الفصلان الثاني والثالث إلى القرارات التي تجدد ولاية الجمعية العامة للجنة، وكذلك إلى عمل شعبة حقوق الفلسطينيين وإدارة شؤون الإعلام، ويتضمنان معلومات عن تنظيم عمل اللجنة خلال السنة المقبلة.
    Tout en renouvelant notre attachement et notre participation à la campagne internationale de lutte contre le terrorisme, nous devons en même temps attirer l'attention sur l'inquiétude internationale grandissante que suscite l'utilisation flagrante, par les extrémistes et les chantres d'un choc des civilisations et des cultures, de cette campagne pour justifier leur action. UN وإذ نجدد التزامنا بمساندة الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب، والمشاركة الفاعلة فيها، نود أن نلفت نظر دول العالم وشعوبها إلى مشاعر القلق التي ترتفع في أنحاء عديدة من العالم إزاء الانحراف في مسار وأهداف هذه الحملة، واستغلالها أسوأ استغلال من قبل قوى التطرف ودعاة التصادم بين الحضارات والثقافات.
    renouvelant sa forte opposition à l'unilatéralisme, le Mouvement réaffirme la validité absolue de la diplomatie multilatérale, seule méthode viable pour répondre aux questions de désarmement, de non-prolifération et de sécurité internationale, et réitère sa détermination à promouvoir le multilatéralisme en tant que principe fondamental de toute négociation dans ce domaine. UN وإذ تجدد الحركة معارضتها القوية للانفرادية، فإنها تؤكد مجدداً الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف باعتبارها الأسلوب الوحيد المستدام للتصدي لنزع السلاح، وعدم الانتشار، ومسائل الأمن الدولي، كما تؤكد مجدداً تصميمها على تعزيز تعددية الأطراف بوصفها المبدأ الأساسي للمفاوضات في هذه المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus