"renouvellement du personnel" - Traduction Français en Arabe

    • دوران الموظفين
        
    • الدوران
        
    • تبديل الموظفين
        
    • تبدل الموظفين
        
    • لتبديل الموظفين
        
    • وتبديل الموظفين
        
    • تغير الموظفين
        
    • تغيير الموظفين
        
    • تغيير موظفي
        
    • لتبدل الموظفين
        
    • لدوران الموظفين
        
    • ودوران الموظفين
        
    • تبدّل الموظفين
        
    Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. UN فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين.
    La complexité de l'affaire, l'important renouvellement du personnel et l'insuffisance des effectifs figurent au nombre des facteurs qui ont conduit à revoir cette estimation. UN ويعزى السبب الذي ساهم في تنقيح التقدير إلى تعقيد القضية وارتفاع معدل دوران الموظفين ونقص عددهم.
    Les administrateurs restent moins longtemps en fonction à l'Organisation (11,2 ans), le taux de renouvellement du personnel et le pourcentage de nominations pour une durée déterminée étant plus élevés dans leur cas. UN بينما يعود القصر النسبي لمدة خدمة موظفين الفئة الفنية، التي تبلغ ١١,٢ عاما، إلى ارتفاع معدل الدوران وإلى ضخامة عدد المعينين بعقود محددة المدة، الذين ربما كانت احتمالات حياتهم الوظيفية أقل.
    Le Tchad indique également que les contraintes ci-après devront être prises en considération: renouvellement du personnel au centre national de déminage, pénurie de fonds nationaux et internationaux, insécurité et conflits. UN ويشير الطلب علاوة على ذلك إلى أن من الضروري النظر في القيود التالية: تبديل الموظفين في المركز الوطني لإزالة الألغام، ونقص التمويل الوطني والدولي، وانعدام الأمن والنزاعات.
    - Conditions de vie difficiles, qui entraînent des taux élevés de renouvellement du personnel; UN - الأحوال المعيشية الصعبة التي تؤدي إلى ارتفاع معدلات تبدل الموظفين
    5. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, dans le cadre du rapport biennal sur la gestion des ressources humaines, du taux annuel de renouvellement du personnel de la catégorie des administrateurs au Secrétariat et dans les missions, en ventilant les données par classe ; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في سياق تقرير إدارة الموارد البشرية الذي يقدم مرة كل سنتين، تقريرا عن المعدل السنوي لتبديل الموظفين في الفئات الفنية بحسب الرتبة في الأمانة العامة للأمم المتحدة وفي بعثاتها الميدانية؛
    De plus, l'important renouvellement du personnel a eu des répercussions sur le travail de la Chambre. UN وعلاوة على ذلك، كان لارتفاع معدل دوران الموظفين تأثير في عمل الدائرة.
    De plus, l'important renouvellement du personnel a eu des répercussions sur le travail de la Chambre. UN وعلاوة على ذلك، كان لارتفاع معدل دوران الموظفين تأثير في عمل الدائرة.
    Il y a eu un important renouvellement du personnel de la Chambre. UN وكانت الدائرة تعاني من ارتفاع معدل دوران الموظفين.
    Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. UN إذ إن عدداً من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين.
    Le dépassement des crédits au titre des dépenses communes de personnel est lié à des taux de renouvellement du personnel plus élevés que de coutume. UN وتعزى الاحتياجات الإضافية تحت بند التكاليف العامة للموظفين إلى ارتفاع معدل دوران الموظفين عن المعدل الطبيعي.
    Tout en considérant que les données recueillies constituaient une bonne base à partir de laquelle il serait possible de comparer les futures analyses et de dégager des tendances, la Commission avait estimé qu’il était difficile d’interpréter les taux de renouvellement du personnel en l’absence de normes à cet égard. UN ورغم أنها ارتأت أن هذا يوفر خط أساس جيدا للمقارنة في التحليلات التي تجري في المستقبل ويمكن أن تعين بموجبه الاتجاهات، فإن اللجنة وجدت صعوبة في تفسير معدلات الدوران دون توفر معايير.
    Il contribuera à la détermination des mesures à prendre pour répondre aux besoins, compte tenu des vacances, des modifications prévues et du taux de renouvellement du personnel. UN وسوف يساعد في تحديد ما ينبغي اتخاذه من إجراءات لتلبية الاحتياجات مع مراعاة الشواغر الحالية، والتغيرات المتوقعة ومعدلات الدوران.
    Le taux de renouvellement du personnel parmi les administrateurs s'établit entre 22 et 30 % par an et plus de la moitié des administrateurs ont moins de deux ans d'expérience du travail sur le terrain. UN ويبلغ معدل الدوران بين موظفي الفئة الفنية ما يتراوح بين 22 و 30 في المائة سنويا، وأكثر من نصف موظفي الفئة الفنية يملكون أقل من سنتين من الخبرة في الميدان.
    Faute de dispositifs d'organisation des carrières et d'orientation professionnelle dans les missions en vue de répondre aux besoins opérationnels, on y constate l'existence de taux élevés de renouvellement du personnel et de vacance de postes. UN ويساهم غياب مرافق لإسداء المشورة في مجال التطوير الوظيفي والمشورة الوظيفية في البعثات لتلبية الاحتياجات التشغيلية في معدلات تبديل الموظفين وشغور الوظائف في البعثات الميدانية.
    La situation a été aggravée par un taux de renouvellement du personnel plus élevé que la normale dans les missions de maintien de la paix, en raison des conditions de vie difficiles dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles et des problèmes de sécurité; UN وقد تفاقمت الحالة بارتفاع معدل تبديل الموظفين في بعثات حفظ السلام عن المعتاد بسبب الظروف المعيشية العصيبة والشاقة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر والقلق إزاء الأحوال الأمنية؛
    Un autre facteur déterminant dans l'augmentation du volume de travail tient au taux de renouvellement du personnel. UN 516 - والعامل البارز الآخر الذي أدى إلى ازدياد عبء العمل هو تبدل الموظفين.
    Il a été plus élevé que prévu parce que le taux de renouvellement du personnel civil des missions recruté sur le plan international a été de 26 % pendant la période considérée et qu'il y a eu 1 236 nouveaux postes autorisés de personnel recruté sur le plan international en raison de la création de missions ou de l'élargissement de missions existantes, en particulier au cours de la seconde partie de l'exercice budgétaire. UN وقد كان متوسط معدلات الشغور أعلى مما هو مقرر بسبب المعدل العام لتبديل الموظفين المدنيين الدوليين البالغ 26 في المائة في البعثات الميدانية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وزيادة قدرها 1236 في عدد الوظائف الدولية المأذون بها، نتيجة لإنشاء بعثات جديدة وتوسيع البعثات القائمة، لا سيما خلال النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير
    Le pourcentage de postes vacants et le taux de renouvellement du personnel sont élevés dans les missions, ce qui représente un obstacle au bon fonctionnement de celles-ci, notamment lorsqu'il s'agit de lieux d'affectation difficiles. UN ويشكّل ارتفاع معدلات الشغور وتبديل الموظفين في الميدان عقبة كبرى تحول دون سير العمل في البعثات بسلاسة، وخاصة في مراكز العمل الشاقة.
    En soi, un taux élevé de renouvellement du personnel ne représente pas nécessairement une évolution négative, vu que les fonctions publiques tiennent partout à s'ouvrir davantage et que la notion d'emploi à vie dans une seule organisation est de plus en plus remise en cause. UN 2- إن ارتفاع معدل تغير الموظفين لا يمثل بالضرورة تطوراً سلبياً في حد ذاته لأن الإدارات المدنية في كل مكان تريد أن تصبح أكثر انفتاحا ولأن مفهوم طول الحياة في منظمة واحدة يزداد تعرضاً للطعن.
    Il a ajouté que tous les hauts fonctionnaires du Ministère avaient changé et que le processus de renouvellement du personnel était presque achevé dans toutes les régions. Presque les deux tiers des chefs des commissariats de police de toute la Serbie avaient changé. UN كما ذكر وزير الداخلية أن كبار ضباط الوزارة قد تغيروا، وأن عملية تغيير الموظفين تكاد تكون قد اكتملت في كل المناطق، وأن نحو ثلثي رؤساء مخافر الشرطة في صربيا قد تغيروا.
    Le Comité est également préoccupé par les effets négatifs du renouvellement du personnel qui se produit à chaque changement de gouvernement sur le niveau de professionnalisme et de compétence et sur la nécessaire continuité des activités de ce mécanisme national. UN وكذلك يساور اللجنة القلق من أن تغيير موظفي الآلية الوطنية مع كل تغيير حكومة يؤثر سلبا على مستوى الكفاءة المهنية والخبرة والاستمرارية اللازمة لعمل الآلية المذكورة.
    Le Comité note que le taux élevé de renouvellement du personnel et de vacance de postes à la MINUS entrave son bon fonctionnement et peut également avoir d'importantes incidences financières. UN وتلاحظ اللجنة أن المعدلات العالية لتبدل الموظفين والشواغر في البعثة تعوق الأداء الفعال للبعثة وقد تترتب عليها انعكاسات مالية كبيرة.
    Le Bureau de l'audit interne continue de s'inquiéter du niveau relativement élevé du taux de renouvellement du personnel au sein de l'UNOPS - lequel s'établit aux alentours de 25 % depuis quelques années. UN 38 - ما زال مكتب المراجعة الداخلية للحسابات يلاحظ مع القلق المستوى المرتفع نسبيا لدوران الموظفين والأفراد داخل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع - حوالي 25 في المائة في السنوات الأخيرة.
    La fidélisation du personnel contribue notablement au bon fonctionnement de l'Organisation, en particulier dans les lieux d'affectation hors siège, dans la mesure où des taux élevés de vacance de postes et de renouvellement du personnel entraînent des perturbations dans la bonne gestion des missions. UN 38 - وأوضحت أن الاحتفاظ بالموظفين قدم إسهاما مهما لإدارة المنظمة على نحو سليم، لا سيما في الميدان، نظرا لأن معدلات الشغور ودوران الموظفين العالية أعاقت إدارة البعثات الميدانية بصورة جيدة.
    Par ailleurs, les dépenses communes de personnel ont, en 2002, été inférieures aux prévisions, en raison du faible taux de renouvellement du personnel. UN وكانت تكاليف الموظفين العامة أدنى مما كانت عليه في عام 2002 بسبب انخفاض تبدّل الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus