Un de leurs objectifs déclarés est de fournir des renseignements aux fabricants européens. | UN | ويتمثل أحد أهدافها الأولية الصريحة في تقديم المعلومات إلى المصنعين الأوروبيين. |
Quelques conventions permettent néanmoins la transmission de renseignements aux autorités habilitées à sanctionner pénalement les infractions aux lois fiscales. | UN | غير أن بعض الاتفاقيات يسمح بنقل المعلومات إلى السلطات المخولة فرض العقوبات الجزائية على مخالفات القوانين الضريبية. |
Il n'avait jamais eu l'intention de transmettre les renseignements aux médias ni au grand public. | UN | وهو لم يقصد نقل المعلومات إلى وسائط الإعلام أو إلى عموم الجمهور. |
L'importance du rôle des organisations non gouvernementales dans la fourniture informelle de renseignements aux membres du Comité a été soulignée. | UN | وتم التشديد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في تقديم المعلومات إلى أعضاء اللجنة بصورة غير رسمية. |
De plus, l'État partie n'a pas mis en place une procédure pour faire connaître ces renseignements aux auteurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تهيئ الدولة الطرف أي إجراء يتيح وضع هذه المعلومات والأدلة في متناول أصحاب البلاغ. |
L'importance du rôle des organisations non gouvernementales dans la fourniture informelle de renseignements aux membres du Comité a été soulignée. | UN | وتم التشديد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في تقديم المعلومات إلى أعضاء اللجنة بصورة غير رسمية. |
La République dominicaine peut communiquer des renseignements aux autres États sans que ceux-ci n'en fassent préalablement la demande. | UN | ويمكن أن تنقل الجمهورية الدومينيكية المعلومات إلى دول أخرى من دون طلب مسبق. |
5 millions de dollars de renseignements aux Soviétiques et a réussi chaque polygraphe que l'Agence lui a fait passer. | Open Subtitles | باع ماقيمته 2.5مليون دولارمن المعلومات إلى السوفييت ونجح في تخطي كل جهاز لكشف كذب أعطته الوكالة له |
L'État partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites communique le résultat final de la procédure au Secrétaire général, qui transmet ces renseignements aux autres États parties. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى أنه الجاني بإخطار اﻷمين العام بالنتيجة النهائية للاجراءات ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
L'État Partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites en communique le résultat final au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui transmet ces renseignements aux autres États Parties. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
L'État partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites communique le résultat final de la procédure au Secrétaire général, qui transmet ces renseignements aux autres États parties. | UN | " تقوم الدولة الطرف التي تتخذ فيها إجراءات جنائية لمقاضاة المدعى أنهم جناة بإبلاغ النتيجة النهائية لتلك اﻹجراءات إلى اﻷمين العام ويتولى هو إبلاغ هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
Les États qui pourraient disposer de renseignements sur des faits ou des situations permettant de présumer que des actes de piraterie ou des vols à main armée commis en mer se sont produits ou risquent de se produire, devraient communiquer ces renseignements aux États concernés. | UN | ويتعين على الدول التي تتوفر لديها معلومات عن وقائع أو ظروف قد تفضي إلى الاعتقاد باحتمال حدوث أعمال قرصنة أو سلب مسلح في عرض البحر تقديم هذه المعلومات إلى الدول المعنية. |
L'Etat partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites en communique le résultat final au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui transmet ces renseignements aux autres Etats parties. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
L'État Partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites en communique le résultat final au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui transmet ces renseignements aux autres États Parties. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى. |
Dans la deuxième, il donnait des informations sur sept affaires; dans deux cas, les renseignements n'ont pas permis de les élucider; dans les cinq autres cas, le Groupe de travail a transmis les renseignements aux sources en vue de clore éventuellement ces affaires. | UN | وفي الثانية، قدمت الحكومة معلومات عن سبع حالات؛ لم تؤد إلى توضيح في حالتين، وفيما يتعلق بالحالات الخمس المتبقية، أرسل الفريق العامل المعلومات إلى المصادر للنظر في إمكانية حفظها. |
L'État partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites en communique le résultat au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui transmet ces renseignements aux autres États parties. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى. |
Transmission des renseignements aux membres de la Commission | UN | إحالة المعلومات إلى أعضاء الهيئة |
- Fournir des renseignements aux principaux intervenants; | UN | - تقديم المعلومات إلى الأطراف الرئيسية المعنية بالمشاريع. |
Transmission des renseignements aux membres de la Commission | UN | إحالة المعلومات إلى أعضاء الهيئة |
Et durant les combats entre les éléments progouvernementaux et les mutins dans le Masisi, le colonel Makenga a facilité la capture de Karuba et Mushaki en fournissant des renseignements aux mutins. | UN | وفي أثناء القتال بين الموالين للحكومة والمتمردين في ماسيسي، سهّل العقيد ماكِنغا القبض على كاروبا وموشاكي بتسريب المعلومات إلى المتمردين. |
De plus, l'État partie n'a pas mis en place une procédure pour faire connaître ces renseignements aux auteurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تهيئ الدولة الطرف أي إجراء يتيح وضع هذه المعلومات والأدلة في متناول أصحاب البلاغ. |