"renseignements fournis par" - Traduction Français en Arabe

    • المعلومات المقدمة من
        
    • المعلومات التي قدمتها
        
    • معلومات مقدمة من
        
    • المعلومات التي قدمها
        
    • المعلومات الواردة من
        
    • معلومات قدمتها
        
    • معلومات قدمها
        
    • للمعلومات المقدمة من
        
    • المعلومات التي تقدمها
        
    • للمعلومات التي قدمتها
        
    • معلومات واردة من
        
    • المعلومات التي توفرها
        
    • المعلومات التي تقدّمها
        
    • المعلومات التي وردت من
        
    • المعلومات التي يقدمها
        
    Le tableau ci-dessous récapitule les renseignements fournis par l'Iraq à ce sujet : UN ويرد في الجدول التالي المعلومات المقدمة من وصف العراق عن تلك الذخائر:
    Elles constituaient également un bon moyen de vérifier les renseignements fournis par les gouvernements. UN كما أنها مهمة أيضا كوسيلة للتحقق من المعلومات المقدمة من الحكومات.
    Les premiers renseignements fournis par l'Éthiopie étaient inexacts, mal formulés et insuffisants. UN وكانت أول المعلومات التي قدمتها اثيوبيا غير دقيقة، وخاطئة وغير كافية.
    78. Le Groupe de travail a déjà élucidé un cas en se fondant sur des renseignements fournis par le Gouvernement. UN 78- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل حالة واحدة بالاعتماد على معلومات مقدمة من الحكومة.
    Toutefois, les renseignements fournis par l'auteur n'ont pas été suffisants pour étayer son allégation au titre de l'article 14. UN غير أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لم تكن كافية ﻹثبات ادعاءاته بموجب المادة ١٤.
    En conséquence, le Groupe de travail rend son avis en se fondant sur les renseignements fournis par la source. UN وعليه، يعتمد الفريق العامل رأيه على أساس المعلومات الواردة من المصدر.
    renseignements fournis par LES ORGANISATIONS DU SYSTEME DES NATIONS UNIES UN المعلومات المقدمة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة
    Les acteurs de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, peuvent fournir des informations qui figureront dans le résumé des renseignements fournis par les parties prenantes. UN ويمكن للجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقديم معلومات لتدرج في موجز المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة.
    Il a également indiqué que, depuis sa création, il avait porté 26 affaires à l'attention du Gouvernement, dont 4 avaient été élucidées grâce aux renseignements fournis par les sources, et 18 grâce aux renseignements fournis par le Gouvernement. UN كما أشار الفريق إلى أنه قد أحال منذ إنشائه 26 حالة إلى الحكومة، أمكن استجلاء أربع حالات منها على أساس المعلومات المقدمة من المصدر، و18 حالة على أساس المعلومات المقدمة من الحكومة.
    Les renseignements fournis par les parties dans le cadre du suivi des constatations du Comité ne sont pas de caractère confidentiel, sauf si le Comité en décide autrement. UN لا تنطبق السرية على المعلومات المقدمة من الأطراف في إطار متابعة الآراء التي انتهت إليها اللجنة، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Les renseignements fournis par les parties dans le cadre du suivi des constatations du Comité ne sont pas de caractère confidentiel, sauf si le Comité en décide autrement. UN لا تنطبق السرية على المعلومات المقدمة من الأطراف في إطار متابعة الآراء التي انتهت إليها اللجنة، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Selon lui, les renseignements fournis par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée étaient très peu fiables. UN فذكرت أن المعلومات التي قدمتها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يمكن التعويل عليها مطلقاً.
    Deuxièmement, se référant aux renseignements fournis par Amnesty International, il fait observer que, dans un certain nombre de cas, des peines ont, semble—t—il, été prononcées pour diverses infractions sur la base d'aveux arrachés par la torture. UN وثانياً، أضاف إنه بالرجوع إلى المعلومات التي قدمتها منظمة العفو الدولية، تبين أنه في عدد من الحالات ادعى أشخاص أنهم حوكموا بارتكاب جرائم شتى بناء على اعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    Dans le même temps, le Groupe de travail a élucidé un cas sur la base de renseignements fournis par le Gouvernement et au sujet duquel aucune observation n'a été reçue de la part de la source. UN وأوضح الفريق العامل في الوقت نفسه حالة واحدة على أساس معلومات مقدمة من الحكومة ولم ترد بشأنها أي ملاحظات من المصدر.
    Source : CNUCED, d'après des renseignements fournis par les entreprises. UN المصدر: اﻷونكتاد، استنادا إلى معلومات مقدمة من شركات.
    De plus, les renseignements fournis par la délégation n'ont pas été pris en considération. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تؤخذ المعلومات التي قدمها الوفد بعين الاعتبار.
    Le Groupe de travail ou une entité qui lui succéderait pourrait aussi surveiller le respect des directives en examinant les renseignements fournis par les ONG ou d'autres groupes. UN ويمكن أيضا لهذا الفريق العامل، أو لفريق يخلفه، أن يرصد مدى الامتثال للمبادئ التوجيهية باستعراض المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية وغيرها من المجموعات.
    252. Précédemment, le Groupe de travail a élucidé 20 cas de disparition grâce aux renseignements fournis par le Gouvernement. Dixneuf des personnes concernées vivraient en liberté et une autre serait décédée. UN 252 وفي الماضي، أوضح الفريق العامل 20 حالة على أساس معلومات قدمتها الحكومة، وذكر أن 19 من الأشخاص المعنيين يعيشون أحراراً، بينما توفي شخص واحد.
    219. Le Groupe de travail a déjà élucidé un cas sur la base de renseignements fournis par la source. UN 219- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق حالة واحدة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر.
    D'après les renseignements fournis par ce bureau, l'enquête sur les faits est toujours ouverte et diverses actions sont prévues à des dates proches. UN وطبقا للمعلومات المقدمة من ذلك المكتب، لا تزال التحقيقات جارية ومن المقرر اتخاذ عدد من الخطوات في المستقبل القريب.
    Les renseignements fournis par ces sources sont systématiquement revérifiés et mis en regard d'autres informations indépendantes afin de corroborer tous les éléments permettant de prouver la véracité de ces allégations. UN وتخضع المعلومات التي تقدمها هذه المصادر للتدقيق بصورة تلقائية وتجري مقارنتها بتقارير أخرى مستقلة من أجل العثور على أدلة مؤيدة لانتهاكات حقوق الانسان المدعى بها.
    Ce retard a empêché le Comité de procéder à une analyse approfondie des renseignements fournis par l'État partie. UN وحال هذا التأخير دون إجراء اللجنة تحليلاً دقيقاً للمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف.
    Combien de temps faut-il pour interdire une organisation terroriste sur la base des renseignements fournis par un autre État? UN وكم تستغرق عملية حظر منظمة إرهابية ما استنادا إلى معلومات واردة من دولة أخرى؟
    La procédure devrait consister à désigner un ou plusieurs membres pour examiner les renseignements fournis par les États parties et définir, si nécessaire, des critères pertinents applicables à l'examen des renseignements reçus. UN وينبغي أن يتضمن الإجراء واحدا من المكلفين بولايات أو أكثر يقوم بتقييم المعلومات التي توفرها الدول الأطراف، ويضع حسب الاقتضاء معايير ذات صلة تسمح بتحليل تلك المعلومات.
    L'unification des renseignements fournis par les États pourrait contribuer à l'amélioration de la fonction du Registre des Nations Unies des objets lancés dans l'espace. UN ومن شأن تجميع المعلومات التي تقدّمها الدول أن يساعد على تعزيز وظيفة سجل الأمم المتحدة الخاص بالأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.
    Pendant la même période, le Groupe de travail a élucidé un cas sur la base de renseignements fournis par la source selon lesquels la personne concernée avait été libérée. UN وأوضح الفريق العامل أثناء الفترة نفسها حالة واحدة على أساس المعلومات التي وردت من المصدر ومفادها أن الشخص المعني أُطلق سراحه.
    :: Garantir la confidentialité des renseignements fournis par le répondant; UN :: ضمان سرية المعلومات التي يقدمها المجيب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus