"rentes" - Traduction Français en Arabe

    • الريع
        
    • ريع
        
    • الريوع
        
    • اﻷقساط السنوية
        
    • ريوع
        
    • المنح السنوية
        
    • الدخل الريعي
        
    • للريوع
        
    • عائدات اقتصادية
        
    • المكاسب اﻹضافية
        
    • للريع
        
    • ريعاً
        
    • الريعية
        
    • الربح السريع
        
    Il est donc essentiel que les pouvoirs publics se dotent de régimes fiscaux qui leur permettent de percevoir de telles rentes. UN ويتمثل هدف رئيسي من أهداف السياسة في تصميم نظام ضريبي يسمح للحكومة بتحصيل هذا الريع بشكل مناسب.
    Les revenus de la propriété, notamment les rentes et les profits, constituent la principale source de revenus des riches. UN ويشكل دخل الملكية، بما في ذلك الريع واﻷرباح، المصدر الرئيسي ﻹيرادات اﻷغنياء.
    Ces projets de révision mettent en évidence le rôle des régimes fiscaux pour obtenir une part équitable des rentes provenant des ressources naturelles. UN 11- وتؤكد عمليات التعديل المتوقعة للنظم الضريبية دور هذه النظم في التحكم في ريع الموارد على نحو منصف.
    Le processus de libéralisation et de déréglementation a certes éliminé les anciennes filières de rentes improductives, mais il en a ouvert de nouvelles, notamment dans le secteur financier, ce qui a eu pour effet de détourner des ressources de l'investissement. UN وفي حين أدى التحرير ورفع الضوابط التنظيمية الى إغلاق القنوات القديمة لتوليد الريوع غير المنتجة، فقد أفضيا على فتح قنوات جديدة، لا سيما في مجال التمويل، مما أدى الى تحويل الموارد بعيداً عن الاستثمار.
    3. Les Parties au présent Accord ne sont pas tenues d'exempter de l'impôt sur le revenu les pensions ou rentes versées aux anciens membres et aux anciens fonctionnaires du Tribunal. UN ٣ - لا تكون الدول اﻷطراف ملزمة بأن تعفي من ضرائب الدخل المعاشات التقاعدية أو اﻷقساط السنوية التي تدفع ﻷعضاء المحكمة وموظفيها السابقين.
    rentes minières et politique sociale dans les pays en développement UN ريوع المعادن والسياسات الاجتماعية في البلدان النامية
    Des études ont montré que les rentes dégagées par l'exploitation des ressources forestières varient beaucoup d'un pays à l'autre. UN وتبين الدراسات التجريبية المضطلع بها لقياس تحصيل الريع المتحقق من جني موارد الغابات وجود اختلافات واسعة بين البلدان.
    Sous leur forme la plus simple, les rentes consistent en une redistribution de revenu depuis le reste de la société vers les chercheurs de rente. UN وفي أبسط الصور، تعد الريوع إعادة توزيع للدخل من باقي المجتمع إلى الساعين لتحقيق الريع.
    Dans presque tous les pays, la tendance générale est à considérer que les interventions gouvernementales dans le domaine économique qui soutiennent ou perpétuent la " recherche de rentes de situation " devraient être fortement découragées. UN ويوجد إدراك متزايد في جميع البلدان تقريباً مؤداه أن عمليات التدخل الحكومي في المجال الاقتصادي التي تعزز أو تديم " عملية البحث عن الريع " ينبغي تثبيطها بقوة.
    Cette évolution négative est due notamment au fait que dans bon nombre de pays disposant d'abondantes ressources naturelles, les élites locales, avec les détenteurs de capitaux étrangers, ont réussi à s'approprier la plupart des rentes croissantes provenant des ressources naturelles. UN ومن بين أسباب تلك الاتجاهات السلبية أنه في العديد من البلدان الغنية بالثروة الطبيعية، تتمكن النخبة المحلية ورأس المال الأجنبي من الاستئثار بمعظم الريع المتزايد من الموارد الطبيعية.
    La transparence des relations avec le secteur privé et aussi la participation de la société civile au dialogue entre entreprises et pouvoirs publics sont un bon moyen de réduire les risques de corruption et d'acquisition de rentes. UN وتمثل الشفافية في التعاطي مع القطاع الخاص وكذلك إشراك المجتمع المدني فيما يُجرى من حوارات بين الشركات والحكومات وسيلة جيدة للحد من نطاق البحث عن الريع والفساد.
    Au-delà de la captation des rentes provenant des ressources naturelles, les régimes d'imposition peuvent être de puissants moteurs de développement. UN 12- وبخلاف ما تتيحه النظم الضريبية من تحكم في ريع الموارد، فإنها يمكن أن تكون محركات قوية للتنمية.
    La diminution des rentes pétrolières a provoqué un tassement du taux de financement des infrastructures sociales, entraînant, dans un cas, une baisse de qualité de l'éducation. UN ومع انخفاض ريع النفط، تراجع معدل تمويل الهياكل الاجتماعية الأساسية، مما أدى في إحدى الحالات إلى تدهور في نوعية التعليم.
    Tous ceux qui étaient à la recherche de rentes et défendaient leurs droits acquis, criminels ou non, et qui étaient en mesure d'exploiter ce vide institutionnel ont ainsi rendu plus difficile encore la transition. UN وساعد الباحثون عن ريع غير إنتاجي وأصحاب المصالح الخاصة اﻹجرامية وغير اﻹجرامية الذين استطاعوا استغلال التفكك المؤسسي في زيادة صعوبة تقدم العملية الانتقالية.
    La volonté des pouvoirs publics de s'approprier et de répartir les rentes tirées de riches gisements de minéraux a été une importante motivation dans la mainmise de l'Etat sur les ressources naturelles dans un grand nombre de pays en développement. UN وما برح قيام الدولة بتملُك وتوزيع الريوع الناشئة عن استغلال الترسبات المعدنية الغنية يعتبران من الدوافع الهامة للتملُك العام لقطاعات الموارد الطبيعية في العديد من البلدان النامية.
    3. Les Parties au présent Accord ne sont pas tenues d'exempter de l'impôt sur le revenu les pensions ou rentes versées aux anciens membres et aux anciens fonctionnaires du Tribunal. UN ٣ - لا تكون الدول اﻷطراف ملزمة بأن تعفي من ضرائب الدخل المعاشات التقاعدية أو اﻷقساط السنوية التي تدفع ﻷعضاء المحكمة وموظفيها السابقين.
    Il a également insisté sur la nécessité d’utiliser pleinement les rentes forestières disponibles pour promouvoir une gestion durable des forêts et de mettre en place un dispositif d’incitations et de réglementation propre à encourager le secteur privé à investir dans la gestion durable des forêts. UN كما أنه أكد على استغلال المتاح من ريوع الغابات بالكامل لتعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات وتزويد القطاع الخاص بالحوافز والتنظيم من أجل اﻹستثمار في اﻹدارة المستدامة للغابات.
    7. Les États Parties ne sont pas tenus d'exonérer de l'impôt sur le revenu les pensions ou rentes versées aux anciens juges, procureurs et greffiers et aux personnes à leur charge. UN 7 - الدول الأطراف غير ملزمة بإعفاء المعاشات التقاعدية أو المنح السنوية المدفوعة للقضاة والمدعين العامين والمسجلين السابقين ومُعاليهم من ضريبة الدخل.
    L'objectif global était l'harmonisation des cadres réglementaires des pays membres de façon à réduire le phénomène de recherche de rentes liées aux différences de mécanismes réglementaires, à réduire également les coûts liés à la mise en place d'un marché et d'une économie uniques, et de promouvoir le commerce intrarégional et extrarégional. UN وتتمثل الأهداف العامة في مواءمة الأطر التنظيمية لبلدان الجماعة الكاريبية، وذلك للحد من استهداف الدخل الريعي بسبب الفوارق في العمليات التنظيمية، للحد من تكاليف تطوير السوق والاقتصاد الموحدين لمنطقة البحر الكاريبي، وتعزيز التجارة داخل المنطقة ومع المناطق الأخرى.
    68. Les droits de propriété intellectuelle sont une source de rentes. UN 68- وتشكل حقوق الملكية الفكرية مصدراً للريوع.
    Elle repose sur la prémisse selon laquelle la corruption est le propre d’institutions faibles et de politiques qui génèrent des situations de rentes. UN ويفترض هذا النموذج أن الفساد هو دالة المؤسسات الضعيفة والسياسات التي تدر عائدات اقتصادية.
    Autrement dit, les exportateurs pourront accroître leurs marges en conséquence, selon les modalités d'attribution des rentes économiques découlant des contingentements mais, si le chiffre de leurs ventes devait excéder les limites des contingents, ils devraient payer au départ des droits de 234 %, qui tomberaient à 199 % la dernière année de la période de mise en oeuvre. UN وهذا يعني أن المصدرين قد يتمكنوا بالتالي من زيادة هوامشهم، رهنا بكيفية توزيع المكاسب اﻹضافية للحصص. ومع ذلك، إذا قرر المصدرون توسيع المبيعات بما يتجاوز الحصة، فسوف يواجهون في البداية تعريفات نسبتها ٤٣٢ في المائة، تخفض إلى ٩٩١ في المائة في السنة اﻷخيرة لفترة التنفيذ ومدتها ست سنوات.
    En outre, elle se nourrit des politiques publiques qui génèrent des rentes de situation et permettent à des membres de la société de faire des bénéfices injustifiés en versant des pots-de-vin aux fonctionnaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتغذى الفساد من السياسات الحكومية التي توجِد من يسعى للريع وتسمح لبعض أفراد المجتمع بجني أرباح بغير وجه حق وذلك برشوة المسؤولين الحكوميين.
    Les rentes tirées des opérations dans le segment supérieur de la chaîne de valeur (c'estàdire près du consommateur) étaient plus importantes et moins instables. UN فالريع الذي يتأتى من العمل على الطرف الأعلى من سلسلة القيمة (أي الأقرب إلى المستهلك) ليس ريعاً أعلى فحسب، بل أقل تقلُّباً أيضاً.
    Ce fonds sera alimenté en partie par les rentes que les Tokélaou reçoivent au titre de leur zone économique exclusive, ainsi qu’au moyen de contributions versées par les organismes et programmes compétents de la Puissance administrante. UN وسيدعم هذا الصندوق الائتماني جزئيا عن طريق المداخيل الريعية التي تحصل عليها توكيلاو من المدفوعات المستحقة لمنطقتها الاقتصادية الخالصة والتبرعات التي تقدمها وكالات وبرامج خاصة تابعة للدولة القائمة باﻹدارة.
    D'autre part, ailleurs dans la région, l'intolérance politique, la dictature et la corruption généralisée, souvent associées à des activités génératrices de rentes de situation rendues possibles par la surévaluation des taux de change ont créé un climat d'instabilité marqué par la violence, les conflits et les guerres civiles. UN وفي أماكن أخرى من هذه المنطقة، أدى التعصب السياسي والدكتاتورية والفساد المستشري المرتبط في معظم الأحيان بفرص التماس الربح السريع التي انبثقت عن المغالاة في تحديد أسعار الصرف، إلى إيجاد مناخ من الاضطرابات اتسم بالعنف والنزاع والحروب الأهلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus