"rentrer en" - Traduction Français en Arabe

    • العودة إلى
        
    • أعود إلى
        
    • للعودة الى
        
    • العودة وفي
        
    • بما في ذلك محاولات
        
    • أذهب إلى المنزل
        
    • العودة الى
        
    • الممتلكات أعيدت إلى
        
    • تعويضهم عن
        
    Enfin, les deux parties sont convenues de créer un fonds spécial en vue de financer le rapatriement des retraités qui désireraient rentrer en Russie. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    En 2010, sa famille lui a dit de ne pas rentrer en Ouzbékistan car il y serait arrêté. UN وفي عام 2010، طلبت منه عائلته بعدم العودة إلى أوزبكستان لأنه سيقبض عليه.
    Ces personnes risquent de dépérir indéfiniment en prison, à moins d'accepter de rentrer en Iraq. UN وهؤلاء الأشخاص يكونون عرضة للإنهاك في السجن بلا نهاية ما لم يقبلوا العودة إلى العراق.
    Cet organe a estimé que le requérant pouvait rentrer en Somalie et s'y installer ailleurs qu'à Mogadishu, à Galkayo dans le nordest du pays. UN ورأت أن بوسع مقدم البلاغ العودة إلى الصومال والإقامة خارج مقديشيو في منطقة غالكايو في شمال شرقي الصومال.
    Il fut ensuite abattu à la frontière entre les deux pays, alors qu'il essayait de rentrer en Inde. UN ثم قتل بالرصاص مؤخراً على الحدود مع باكستان أثناء محاولته العودة إلى الهند.
    Dans ces conditions, il y a beaucoup plus qu'un risque que l'auteur soit de nouveau victime de tortures s'il était contraint de rentrer en Inde. UN وفي هذه الظروف يوجد أكثر من مجرّد خطر أن يتعرض صاحب البلاغ مجدداً للتعذيب إن هو أرغم على العودة إلى الهند.
    Il a décidé de ne pas rentrer en Zambie et réside depuis cet incident en Australie. UN وقرر عدم العودة إلى زامبيا، وهو منذ هذه الحادثة يقيم في أستراليا.
    Il a décidé de ne pas rentrer en Zambie et réside depuis cet incident en Australie. UN وقرر عدم العودة إلى زامبيا، وهو منذ هذه الحادثة يقيم في أستراليا.
    En 2000, les municipalités avaient sur leurs listes 836 déportés souhaitant rentrer en Lituanie. UN وفي عام 2000، كان هناك 836 مبعداً من الراغبين في العودة إلى ليتوانيا والمقيدين في سجلات البلديات.
    Arabian Chevron affirme que les familles évacuées ont pu rentrer en Arabie saoudite après la fin des hostilités et elle présente une réclamation séparée pour les frais de voyage de retour dans ce pays. UN وتذهب شركة شيفرون العربية إلى أنه سمح للأُسَر المرَحَّلة بالعودة إلى السعودية بعد انتهاء الأعمال العدوانية، وتطالب لوحدها بتعويضها عن النفقات الناجمة عن رحلة العودة إلى السعودية.
    Des plans ont été élaborés afin de déterminer le statut des réfugiés qui ont décidé de ne pas rentrer en Éthiopie. UN وأعدت الخطط للقيام بعملية فرز تستهدف تحديد أوضاع اللاجئين الذين اختاروا عدم العودة إلى إثيوبيا.
    Les résultats ont montré que sur un total de 300 000 réfugiés, 150 660 souhaitaient rentrer en Érythrée. UN وتبين من نتائج هذه العملية أن ٦٦٠ ١٥٠ لاجئا من مجموع اللاجئين البالغ ٠٠٠ ٣٠٠ شخص أبدوا رغبة في العودة إلى إريتريا.
    Certains avaient déclaré qu'ils avaient été maltraités, que leurs biens leur avaient été confisqués et qu'ils avaient ensuite été obligés de rentrer en Afghanistan. UN وذكر بعضهم أنهم تعرضوا لسوء المعاملة ولمصادرة ممتلكاتهم وأن هذا هو الذي حملهم على العودة إلى أفغانستان.
    Enfin, les deux parties sont convenues de créer un fonds spécial en vue de financer le rapatriement des retraités qui désireraient rentrer en Russie. UN واتفق الجانبان على إنشاء صندوق خاص ﻹعادة المتقاعدين الذين يرغبون في العودة إلى الاتحاد الروسي.
    L'exercice du droit de vote par un réfugié est interprété comme confirmation de son intention de rentrer en Bosnie-Herzégovine. UN وتعتبر ممارسة أي لاجئ لحقه في اﻹدلاء بصوته تأكيدا لعزمه على العودة إلى البوسنة والهرسك.
    La mère de T. craindrait pour la vie de son fils et se serait même rendue en Australie pour le persuader de ne pas rentrer en Malaisie. UN تخشى على حياته، إلى حد أنها جاءت إلى استراليا ﻹقناعه بعدم العودة إلى ماليزيا.
    Toutefois, les réfugiés vivant à l'étranger pourront utiliser leurs anciens passeports pour rentrer en Bosnie-Herzégovine. UN غير أنه سيكون من حق اللاجئين الذين يعيشون في الخارج استخدام جوازات سفرهم القديمة في العودة إلى البوسنة والهرسك.
    Maintenant, si vous voulez bien m'excuser, je ferais mieux de rentrer en 2166. Open Subtitles والآن، لو سمحت لي أفضل أن أعود إلى عام 2166
    Les douaniers pensaient que les chauffeurs essayaient de faire le plein à Niksic avant de rentrer en Bosnie-Herzégovine. UN واعتقد موظفو الجمارك أن سائقي الشاحنات كانوا يحاولون ملء الصهاريج في نكسيتس للعودة الى البوسنة والهرسك.
    Au 12 octobre 1996, d'après les informations fournies par le Gouvernement croate, l'autorisation de rentrer en Croatie avait été accordée à quelque 12 000 réfugiés; il s'agissait pour la plupart de personnes qui avaient pu fournir la preuve de leur nationalité ou qui étaient concernées par la procédure de réunion de famille. UN وحتى ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أبلغت الحكومة الكرواتية أن حوالي ٠٠٠ ٢١ قد حصلوا على تصريح العودة وفي أغلب الحالات كان ذلك على أساس اثبات الجنسية ولم شمل اﻷسر.
    À la même séance, après l’adoption du projet de résolution, le Représentant permanent du Maroc a dit que son pays avait toujours considéré le Sahara occidental comme faisant partie intégrante de son territoire et, depuis l’indépendance, avait essayé de rentrer en sa possession, entre autres avec l’assistance de l’ONU. UN ٣٧ - وفي الجلسة ذاتها وعقب اعتماد مشروع القرار، قال ممثل المغرب إن بلده قد اعتبر الصحراء الغربية دائما جزءا لا يتجزأ من أراضيه، ومنذ حصوله على الاستقلال، وهي يبذل محاولات لاستردادها، بما في ذلك محاولات ساعدته فيها اﻷمم المتحدة.
    Ou dois-je rentrer en priant que le téléphone sonne ? Open Subtitles أو ينبغي أن أذهب إلى المنزل وآمل أن يرن الهاتف في الوقت المناسب؟
    Fong dit qu'il a apprécié notre compagnie, mais qu'il veut rentrer en Chine pour retrouver sa vie simple d'acrobate de l'empereur. Open Subtitles فونك يقول انه يتمتع بشركتنا لكنه سوف يعود الى الصين الآن العودة الى الحياة البسيطة لبهلوان الامبراطور
    Si quelques-uns ont pu rentrer en possession de leurs biens, la grande majorité d'entre eux demeurent déplacés et dépossédés à l'intérieur de l'État, leurs terres, confisquées, ne leur ayant pas été rendues. UN ورغم أن الممتلكات أعيدت إلى عدد قليل منهم، إلا أن غالبيتهم العظمى لا تزال نازحة عن أرضها ومحرومة منها داخل دولة إسرائيل لأن أراضيهم كانت قد صودرت ولم تعد إليهم.
    Il a le droit de rentrer en possession de tout bien dont il a été dépossédé au cours du nettoyage ethnique et d'être indemnisé de tout bien qui ne peut lui être restitué. UN ويكون لهم الحق في استرداد أي ممتلكات جُردوا منها في خلال التطهير اﻹثني وفي أن يتم تعويضهم عن أي ممتلكات يتعذر ردها إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus