"repenser la" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة التفكير في
        
    • نعيد التفكير في
        
    • التفكير بشأن
        
    • نعيد النظر في
        
    • إعادة النظر في
        
    • بإعادة التفكير في
        
    repenser la gouvernance économique mondiale: vers des réformes du commerce et du système financier à l'appui du développement UN إعادة التفكير في الحوكمة الاقتصادية العالمية: نحو إصلاح النظامين التجاري والمالي من أجل دعم التنمية
    La mise en œuvre de cette politique induit de repenser la manière dont l'UIP communique avec l'extérieur. UN وسيتطلب إعمال هذه السياسة إعادة التفكير في الكيفية التي يمارس بها الاتحاد التواصل مع بقية العالم.
    Nous devons donc repenser la relation entre les réfugiés et le développement. UN نحن نحتاج إذن إلى إعادة التفكير في علاقة اللاجئين بالتنمية.
    Ce faisant, il me paraît utile de repenser la problématique desdites opérations, dont les motivations et les procédures de mise en oeuvre semblent comporter le plus souvent le principe de «deux poids, deux mesures». UN وأرى من المفيد أن نعيد التفكير في المشاكل التي تثيرها هذه العمليات، وهي عمليات يبدو في أحيان كثيرة جدا أن دوافعها وإجراءات تنفيذها تنطوي على الكيل بمعيارين مختلفين.
    Le principal intérêt du nouvel ordre humain international est qu'il offre aux décideurs des pays développés et en développement la possibilité de repenser la réforme du système économique international. UN وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي.
    Si le Conseil de sécurité veut être authentiquement efficace, il nous faut également repenser la façon dont nous envisageons son rôle. UN فاذا أردنا لمجلس اﻷمن أن يعمل بكفاءة وفعالية حقا، فعلينا أيضا أن نعيد النظر في تصورنا لدوره.
    Il est nécessaire de repenser la portée de l'assistance humanitaire lors des opérations de secours et de relèvement, y compris le cadre du droit à un logement convenable. UN ويلزم إعادة النظر في نطاق المساعدات الإنسانية في إطار عمليات الإغاثة والتعافي من آثار الكوارث، بما في ذلك في إطار الحق في المسكن اللائق.
    Examinant la question de la responsabilité des États, ils sont convenus de la nécessité de repenser la notion traditionnelle de souveraineté. UN وبدراسة مسألة مسؤولية الدولة، اتفقت الحلقة على الحاجة إلى إعادة التفكير في المفهوم التقليدي للسيادة.
    Nous devons donc repenser la relation entre les réfugiés et le développement. UN نحن نحتاج إذن إلى إعادة التفكير في علاقة اللاجئين بالتنمية.
    Mais l'ONU doit procéder à une évaluation critique de ses performances et même repenser la manière dont elle opère dans l'application des principes énoncés dans la Charte. UN ولكن اﻷمم المتحدة في حاجة إلى تقييم أدائها بصورة نقدية، وحتى إلى إعادة التفكير في كثير من طرقها الراسخة في تسيير أعمالها لمتابعة مبادئ الميثاق.
    Les États ont besoin de repenser la façon dont ils peuvent faire face aux catastrophes auxquelles ils sont sujets. UN إن الدول بحاجة إلى إعادة التفكير في الوسائل التي تمكنهــا مــن التغلــب على أن تصبح عرضة للكوارث.
    Il y a manifestement lieu de repenser la structure du système monétaire international, le système actuel ne pouvant résoudre les problèmes auxquels sont confrontés les pays touchés par la crise. UN وهناك حاجة واضحة إلى إعادة التفكير في التصميم الحالي للنظام النقدي الدولي ﻷن النظام القائم لا يمكنه التصدي للمشاكل التي تواجه البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    Tu veux peut-être repenser la capote en peau d'agneau dans ton sac. Open Subtitles قد ترغبين في إعادة التفكير في مطاط جلد الخراف في حقيبتك
    Ces initiatives ont contribué à aider les femmes angolaises à repenser la relation entre les sexes à partir de la notion d'égalité dans le développement. UN وقد أسهمت هذه المبادرات في مساعدة المرأة الأنغولية على إعادة التفكير في العلاقة بين الجنسين انطلاقا من فكرة المساواة في التنمية.
    14. Il faudra repenser la nature et la portée de la coopération avec l'extérieur en matière de création de capacités. UN ٤١ - إن من الضروري إعادة التفكير في نطاق وطبيعة التعاون الخارجي في مجال بناء القدرات.
    Elle comprend quelques réflexions sur la nécessité de repenser la façon dont la science et la technologie sont produites et mises en pratique, à la fois par rapport à divers contextes sociaux et culturels et par rapport à la dimension mondiale. UN ويتضمن بعض الأفكار حول ضرورة إعادة التفكير في الطريقة التي يتم فيها إنتاج العلوم والتكنولوجيا وممارستها، سواء في ما يتعلق بالسياقات الاجتماعية والثقافية المتنوعة وفيما يتعلق بالبعد العالمي.
    Ce faisant, il reconnait qu'une intégration du développement durable demeure une entreprise complexe qui implique de repenser la manière dont l'ONU conçoit son travail analytique et opérationnel et son soutien aux mécanismes intergouvernementaux. UN وفي الوقت ذاته، يسلم التقرير بأن تعميم مراعاة التنمية المستدامة يظل عملاً معقداً يقتضي إعادة التفكير في طريقة تصور الأمم المتحدة لعملها التحليلي والتنفيذي ولما تقدمه من دعم للعمليات الحكومية الدولية.
    Ces interventions transversales ont été et sont prises en compte dans les documents de stratégie nationale et sont au cœur du document < < repenser la Moldova > > . UN وفي الماضي كما في الحاضر، تراعي الوثائق الاستراتيجية الوطنية هذه التدخلات الشاملة التي تتمحور حولها أيضا وثيقة ' ' إعادة التفكير في مولدوفا``.
    Du point de vue maintenant des questions du développement économique et de l'action de la communauté internationale à ce sujet, il est certain qu'il faudra repenser la structure et le fonctionnement du Conseil économique et social. UN ومن وجهة نظر التنمية الاقتصادية والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا المجال، سوف يتعين علينا دون شك أن نعيد التفكير في هيكل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وطريقة عمله.
    Le principal intérêt du nouvel ordre humain international est qu'il offre aux décideurs des pays développés et en développement la possibilité de repenser la réforme du système économique international. UN وتتمثل الفائدة الرئيسية من النظام الإنساني العالمي الجديد في كونه يتيح لواضعي السياسات في البلدان المتقدمة النمو والنامية الفرصة لإعادة التفكير بشأن إصلاح النظام الاقتصادي الدولي.
    Néanmoins, à plus long terme, nous devons repenser la manière dont nous travaillons. UN ومهما يكن من أمر، يتعين علينا في الأجل الطويل أن نعيد النظر في الطريقة التي ندير بها عملنا.
    Également, une attention plus particulière doit être accordée aux problèmes des pays lourdement endettés pour repenser la dette en termes d'annulation ou de reconversion. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشاكل البلدان المثقلة بالديون، بهدف إعادة النظر في مشكلة الديون من خلال إلغائها أو إعادة هيكلتها.
    Une telle approche nous fait naturellement obligation de repenser la coopération internationale pour le développement, afin de lui insuffler un contenu et un dynamisme à la hauteur des enjeux de l'heure, en la débarrassant de toutes les scories résultant d'une époque révolue. UN وذلك النهج، بطبيعة الحال، يلزمنا بإعادة التفكير في التعاون الدولي من أجل التنمية حتى نوفر له المضمون والدينامية المناسبين لتحديات اليوم، وذلك بإزالة ما اكتسبه من لغو لم يعد متناسبا مع الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus