Le Gouvernement et les partis représentés à l'Assemblée nationale sont parvenus à un consensus pour mettre provisoirement fin à cette situation. | UN | وتوافقت آراء الحكومة والأحزاب الممثلة في الجمعية الوطنية على وضع حد لهذه الحالة بصفة مؤقتة. |
Un plus grand nombre de partis sont représentés à l'Assemblée nationale de la Republika Srpska qu'en 1996 ou 1997. | UN | فعدد اﻷحزاب الممثلة في الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا اﻵن أكبر مما كان عليه في عام ١٩٩٦ أو عام ١٩٩٧. |
Réunion avec les partis politiques représentés à l'Assemblée nationale | UN | اجتماع مع الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية |
Signe encourageant, plusieurs réunions officielles se sont tenues en 2012 entre le Gouvernement et les partis d'opposition non représentés à l'Assemblée nationale. | UN | 5 - وفي تطور إيجابي، عقدت عدة اجتماعات رسمية خلال عام 2012 بين الحكومة والمعارضة غير الممثلة في البرلمان. |
Il a précisé qu'il engagerait, le 21 avril, des consultations avec les parties prenantes nationales, y compris les partis politiques non représentés à l'Assemblée nationale et la société civile. | UN | وأعلن أيضا أنه سيبدأ في 21 نيسان/أبريل مشاورات مع الأطراف المعنية الوطنية، بما في ذلك الأحزاب غير الممثلة في البرلمان والمجتمع المدني. |
Ce fait, de même que le fait que les partis ayant leur siège en Croatie seront représentés à l'Assemblée nationale de la Republika Srpska, indiquent clairement que les retours ne sont pas impossibles. | UN | وهذه الحقيقة مشفوعة بالحقيقة اﻷخرى المتمثلة في أن اﻷحزاب الموجودة في كرواتيا ستكون ممثلة في الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا، تعطي مؤشرا قويا على أن إمكانيات العودة لم تعد مستبعدة. |
Lors de sa rencontre avec le Président Nkurunziza, il a remis à ce dernier des messages lui demandant d'encourager la participation de tous et de continuer de permettre aux partis politiques d'opposition non représentés à l'Assemblée nationale de pouvoir s'exprimer de façon à contribuer à la réconciliation nationale. | UN | وخلال اجتماعه مع الرئيس انكرونزيزا، أبلغه رسائل تشجع على الأخذ بالشمولية وتوفير حيز سياسي مستمر لأحزاب المعارضة غير الممثلة في الجمعية الوطنية من أجل الدفع بعجلة المصالحة الوطنية. |
Au plan politique, le Comité s'est félicité de la mise en place de la Commission électorale nationale indépendante, et de la nomination de ses membres après consensus entre les différents partis politiques représentés à l'Assemblée nationale. | UN | فعلى الصعيد السياسي، أشادت اللجنة بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات وبتعيين أعضائها على إثر توافق آراء مختلف الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية. |
Les partis politiques représentés à l'Assemblée nationale et qui ont participé à la Table ronde s'engagent à garantir le soutien de leurs députés à la mise en oeuvre du programme gouvernemental; | UN | وتتعهد الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية التي اشتركت في مؤتمر المائدة المستديرة بضمان تأييد نوابها البرلمانيين لتنفيذ برنامج الحكومة؛ |
Pour ce faire, il pourrait être établi un comité indépendant chargé de gérer les rapports avec les chaînes de télévision et de radio publiques, et de répartir, sur un pied d'égalité, les temps d'antenne accordés aux principaux partis politiques représentés à l'Assemblée nationale pendant la campagne électorale et jusqu'au jour du scrutin. | UN | ويمكن أن يتمثل السبيل لتحقيق ذلك في إنشاء لجنة مستقلة معنية بإدارة واستخدام محطات التلفزيون والإذاعة الحكومية، مما يتيح لجميع الأحزاب السياسية الرئيسية الممثلة في الجمعية الوطنية الاستفادة بصور كاملة من المحطات حتى يوم الحملة الانتخابية على قدم المساواة. |
La tombe de Thomas Sankara est régulièrement honorée par des sympathisants, il a luimême été officiellement réhabilité et élevé à la dignité de héros national, une série de partis politiques toujours représentés à l'Assemblée nationale portent son nom, et un monument aux héros est en construction à Ouagadougou, destiné en partie à Thomas Sankara. | UN | وما زال قبر توماس سانكارا يحظى بشرف زيارة المتعاطفين معه بانتظام، وقد تم رد اعتباره هو شخصياً، ورُفع من شأنه كبطل قومي، وهناك مجموعة من الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية تحمل اسمه، ويجري حالياً تشييد نُصُب لتخليد الأبطال في واغادوغو، سيخصص جزء منه لتوماس سانكارا. |
Au sujet du Burundi, le Comité a pris note de la formation d'un nouveau gouvernement suite au remaniement intervenu le 14 novembre 2007, qui a permis la stricte application de l'article 129 de la Constitution comme l'exigeaient certains partis politiques représentés à l'Assemblée nationale. | UN | 22 - وبخصوص بوروندي، أحاطت اللجنة علما بتشكيل حكومة جديدة عقب التعديل الوزاري الذي جرى في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، والذي مكّن من تنفيذ المادة 129 من الدستور تنفيذا صارما على نحو ما كانت تشترطه بعض الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية. |
S'agissant de l'indépendance des pouvoirs de l'État, les responsables des trois branches, dont la candidature avait été initialement proposée par les partis politiques représentés à l'Assemblée nationale, avaient été élus par une grande majorité des députés en avril 2014. | UN | 112- وفيما يتعلق باستقلال السلطات، فقد انتَخبت الجمعيةُ الوطنية بأغلبية كبيرة في نيسان/أبريل 2014، الموظفين العموميين للسلطات الثلاث للدولة، الذين سبق أن رشحتهم القوى السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية. |
Le Comité a pris note de la formation d'un nouveau Gouvernement suite au remaniement intervenu le 14 novembre 2007 et qui a permis l'application stricte de l'article 129 de la Constitution comme l'exigeaient certains partis politiques représentés à l'Assemblée nationale. | UN | 16 - أحاطت اللجنة علما بتشكيل حكومة جديدة عقب إعادة التنظيم التي جرت في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، والتي أتاحت تنفيذ المادة 129 من الدستور تنفيذا صارما على نحو ما كانت تشترطه بعض الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية. |
96. Le HCR, en collaboration avec la Commission parlementaire pour les droits de l'homme, dont les 55 membres sont issus de tous les partis représentés à l'Assemblée nationale et au Sénat, a travaillé à des projets de modifications de la loi en vigueur, qui ont été soumis pour examen au Parlement. | UN | 96- وعملت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مع اللجنة البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان، المكونة من 55 عضواً ينتمون إلى جميع الأحزاب الممثلة في الجمعية الوطنية وفي مجلس الشيوخ، على صياغة مشروع تعديلات للقانون الحالي كان قد سبق اقتراحها على البرلمان للنقاش. |
67. Le Gouvernement devrait entreprendre de modifier le nouvel article 13, paragraphe 2, de la loi relative à la Commission électorale nationale ainsi que les autres articles pertinents pour que, dans la composition des organes électoraux à tous les niveaux, il y ait une représentation équilibrée de tous les partis politiques représentés à l'Assemblée nationale. | UN | 67- وينبغي أن تشرع الحكومة في عملية لتعديل المادة 13(2) (جديدة) من القانون المتعلق باللجنة الوطنية للانتخابات والمواد الأخرى ذات الصلة لضمان وجود تمثيل متوازن لجميع الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية ضمن تكوين الهيئات الانتخابية على جميع المستويات. |
Il a été remplacé par un membre du PRS, M. Certório Biote, ce qui a levé le dernier obstacle important à l'application efficace du Pacte de stabilité politique qu'avaient signé en avril les trois principaux partis politiques représentés à l'Assemblée nationale, à savoir le Parti africain pour l'indépendance de la Guinée et du Cap-Vert (PAIGC), le PRS et le Parti uni social-démocrate (PUSD). | UN | وحل محله عضو في حزب التجدد الاجتماعي هو سيرتوريو بيوتي، وبذلك حُلّت آخر المشاكل الخطيرة المعلّقة، التي عرقلت التنفيذ الفعّال لميثاق الاستقرار السياسي الذي وقعته في نيسان/أبريل الأحزاب السياسية الرئيسية الثلاثة الممثلة في الجمعية الوطنية وهي الحزب الأفريقي لاستقلال غينيا - بيساو والرأس الأخضر وحزب التجدد الاجتماعي والحزب الديمقراطي الاجتماعي الموحّد. |
À cet égard, je demande à toutes les parties prenantes nationales, y compris au < < Commandement militaire > > , au PAIGC et aux autres partis, qu'ils soient ou non représentés à l'Assemblée nationale, de s'engager à appuyer le processus de médiation dirigé par la CEDEAO qui a pour objectif de trouver une solution durable à la crise politique. | UN | وفي هذا الصدد، أدعو جميع أصحاب المصلحة الوطنيين، بما في ذلك " القيادة العسكرية " والحزب الأفريقي، إضافة إلى الأحزاب الممثلة في البرلمان والأحزاب غير الممثلة فيه، إلى الالتزام بعملية الوساطة التي تقودها الجماعة الاقتصادية بهدف إيجاد حل مستدام للأزمة السياسية في البلد. |
Les institutions du pays ont continué de se renforcer et de s'acquitter de leurs responsabilités avec davantage de dynamisme, mais les répercussions négatives du boycottage des élections de 2010 par de grands partis de l'opposition et les tensions politiques qui ont suivi entre le Gouvernement et les partis d'opposition non représentés à l'Assemblée nationale ont continué à se faire sentir. | UN | 3 - رغم أن مؤسسات البلد واصلت تحسنها ونهوضها بمسؤولياتها بمزيد من الإصرار، لا يزال يُلمس الأثر السلبي لمقاطعة أحزاب المعارضة الرئيسية لانتخابات عام 2010 والتوترات السياسية التي تلت ذلك بين الحكومة وأحزاب المعارضة غير الممثلة في البرلمان. |
D'après ses dires, il a également tenu entre le 21 et le 23 avril des consultations avec le < < Commandement militaire > > , des partis non représentés à l'Assemblée nationale et des organisations de la société civile, en vue des débats que tiendrait la Commission permanente de l'Assemblée nationale en prévision du Sommet des chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO qui devait se tenir le 26 avril à Abidjan. | UN | كما عقد مشاورات مع " القيادة العسكرية " ، والأحزاب غير الممثلة في البرلمان ومنظمات المجتمع المدني في الفترة من 21 إلى 23 نيسان/أبريل، تحضيرا لمناقشات ستجرى في اللجنة الدائمة للجمعية الوطنية قبل انعقاد مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المقرر عقده في 26 نيسان/أبريل في أبيدجان، على حد قوله. |
35. Plusieurs organisations non gouvernementales ont salué la tenue des élections législatives à deux tours qui se sont déroulées au Togo, les 6 et 20 février 1994, et qui ont permis, pour la première fois, à cinq partis politiques d'être représentés à l'Assemblée nationale. | UN | ٣٥- رحبت عدة منظمات غير حكومية بتنظيم الانتخابات التشريعية التي جرت في توغوعلى دورتين في يومي ٦ و٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٤ والتي سمحت ﻷول مرة لخمسة أحزاب سياسية بأن تصبح ممثلة في الجمعية الوطنية. |