"représentés à la commission" - Traduction Français en Arabe

    • الممثلة في اللجنة
        
    • ممثلة في اللجنة
        
    • الممثلة في لجنة
        
    L'IOCU espérait que les gouvernements représentés à la Commission se montreraient à la hauteur de leurs responsabilités et s'engageraient à inclure dans le programme de travail de la Commission l'élaboration de directives sur le commerce mondial. UN وقالت إن المنظمة الدولية لاتحادات المستهلكين تأمل في أن تفي الحكومات الممثلة في اللجنة بمسؤولياتها الكبيرة وتقرر أن تدرج ضمن برنامج عمل اللجنة وضع مبادئ توجيهية للأعمال التجارية العالمية.
    Les gouvernements représentés à la Commission doivent se rendre compte qu'il faut provoquer une prise de conscience à l'égard des travaux de celle-ci et promouvoir ses activités, qui sont extrêmement utiles et avantageuses pour les pays en développement. UN وينبغي للحكومات الممثلة في اللجنة أن تدرك الحاجة إلى بناء الوعي بأعمال الأونسترال وتعزيز تلك الأنشطة بكل ما تتسم به من أهمية وفائدة بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Pour ce qui était de l'idée d'élaborer une loi type courte, des doutes ont été émis quant à la possibilité de rédiger un texte qui soit aussi acceptable pour les divers systèmes juridiques représentés à la Commission que le Guide législatif. UN أما فيما يتعلق بفكرة صوغ قانون نموذجي مختصر فقد أعرب عن الشك في جدوى إعداد نص يكون مقبولاً لدى النظم القانونية المختلفة الممثلة في اللجنة كما هي الحال بالنسبة إلى الدليل التشريعي.
    Zambie 2. Les organismes intergouvernementaux ciaprès étaient représentés à la Commission: UN 2- وكانت المنظمات غير الحكومية التالية ممثلة في اللجنة:
    31. Le PRÉSIDENT émet l'avis que les pays en développement, qui sont bien représentés à la Commission, auraient fait valoir leurs vues s'ils avaient estimé que leurs intérêts étaient menacés. UN 31- الرئيس: ألمح إلى أن البلدان النامية، التي قال إنها ممثلة في اللجنة بنسبة ليست بالقليلة، كانت لتعرب عن رأيها لو شعرت أن مصالحها معرّضة للخطر.
    Il a également rencontré, pour un échange de vues, les coordonnateurs des différents groupes régionaux d'États représentés à la Commission. UN وقابل أيضا منسقي مختلف التجمعات الإقليمية للدول الممثلة في لجنة حقوق الإنسان بغية تبادل الآراء.
    Si le projet de convention adopte une règle de choix de la loi applicable pour les créances immobilières, il faut veiller à ce que le traitement de la créance immobilière en vertu de cette règle soit acceptable par tous les États représentés à la Commission. UN فإذا اعتمد مشروع الاتفاقية قاعدة اختيار القانون فيما يتعلق بالمستحقات العقارية، كان من الضروري التأكد من أن معاملة المستحق العقاري بموجب تلك القاعدة ستكون مقبولة لدى جميع الدول الممثلة في اللجنة.
    Bien que moins étendue que le secteur bancaire, l'industrie aéronautique, par exemple, revêt une grande importance pour au moins huit des pays représentés à la Commission. UN وصناعة الطائرات، مثلاً، وإن كانت أقل انتشاراً من الأعمال المصرفية، هي صناعة ذات أهمية كبرى لثمانية بلدان على الأقل من البلدان الممثلة في اللجنة.
    L'intervenante est favorable à un accroissement de 27 à 53 du nombre des pays représentés à la Commission, non seulement pour des raisons de transparence mais aussi pour tenir compte de l'augmentation du nombre des États Membres de l'Organisation. UN وأعربت عن تأييدها لمبدأ زيادة عدد البلدان الممثلة في اللجنة من ٢٧ إلى ٥٣، لا لتحقيق الشفافية فحسب بل ولموازاة النمو في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Nous nous trouvons aujourd'hui face à de multiples dangers. Certains sont nouveaux, d'autres très anciens, mais chacun préoccupe au même titre tous les États représentés à la Commission. UN إننا نجد أنفسنا الآن نواجه أخطارا إضافية، بعضها جديد وبعضها قديم، ولكن كلا منها يمثل شاغلا مشتركا لجميع الدول الممثلة في اللجنة.
    La Zambie espère que tous les États représentés à la Commission s'acquitteront de leurs obligations respectives au titre du Programme d'action adopté lors de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وترجو زامبيا أن تفي جميع الدول الممثلة في اللجنة بالتزاماتها بموجب برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Quelques heures plus tôt, la plupart des États représentés à la Commission demandaient la défense des droits de l'homme dans certains pays. UN 32 - وتابعت قائلة إنه قبل بضع ساعات، دعت معظم الدول الممثلة في اللجنة إلى الدفاع عن حقوق الإنسان في بعض البلدان.
    Au cas où la tenue de ce colloque serait impossible, le secrétariat a été prié de solliciter sur cette question les avis d'experts extérieurs représentant, dans toute la mesure possible, les divers systèmes juridiques et économiques représentés à la Commission et d'établir un rapport sur les conclusions de ses consultations avec ces experts pour examen par la Commission à sa trente-quatrième session. V. Commerce électronique UN ومن ناحية أخرى، طلب من الأمانة العامة في حالة عدم إمكان عقد تلك الندوة، أن تلتمس آراء خبراء خارجيين يمثلون، الى أقصى حد ممكن، مختلف الأعراف القانونية والنظم الاقتصادية الممثلة في اللجنة بشأن المسألة، وإعداد تقرير عن نتائج مشاوراتها مع الخبراء كيما تنظر فيها اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين.
    Il a été suggéré que cette coopération prenne les formes suivantes : représentation de chaque organisation aux réunions de l’autre, échange de documents et consultations directes entre États représentés à la Commission et experts participant aux travaux d’UNIDROIT. UN واقترح أن يتم ذلك التعاون عن طريق التمثيل المتبادل في اجتماعات المنظمتين كلتيهما وتبادل الوثائق والتشاور المباشر بين الدول الممثلة في اللجنة والخبراء المشاركين في أعمال المعهد .
    Je rappelle aux membres qu'après le 1er juin 1998, les États suivants continueront d'être représentés à la Commission : Algérie, Allemagne, Australie, Botswana, Brésil, Bulgarie, Cameroun, Chine, Égypte, Fédération de Russie, Finlande, France, Japon, Mexique, Nigéria, Singapour et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وأود أن أذكر اﻷعضــاء أنه، اعتبارا من ١ حزيران/ يونيه ١٩٩٨، ستظل الدول التالية ممثلة في اللجنة: الاتحاد الروسي، استراليا، ألمانيا، البرازيل، بلغاريا، بوتسوانا، الجزائر، سنغافورة، الصين، فرنسا، فنلندا، الكاميرون، مصــر المكسيــك، المملكــة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، نيجيريا، اليابان.
    Je voudrais rappeler aux membres que le 2 mai 1995, les États ci-après continueront d'être représentés à la Commission : l'Arabie saoudite, l'Argentine, l'Autriche, le Chili, l'Équateur, l'Espagne, les États-Unis d'Amérique, la Hongrie, l'Inde, l'Italie, le Kenya, l'Ouganda, la Pologne, la République islamique d'Iran, la République-Unie de Tanzanie, la Slovaquie, le Soudan, la Thaïlande et l'Uruguay. UN وأود أن أذكـــر اﻷعضـــاء أنـه، اعتبارا من ٢ أيار/مايو ١٩٩٥، ستظل الدول التالية ممثلة في اللجنة: اﻷرجنتين اسبانيا، اكوادور، أوروغواي، أوغندا، جمهورية إيران اﻹسلامية، ايطاليا، بولندا، تايلند، جمهورية تنزانيا المتحدة، سلوفاكيا، السودان، شيلي، كينيا، المملكة العربية السعودية، النمسا، الهند، هنغاريا، الولايات المتحدة اﻷمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus