"représentés à la conférence" - Traduction Français en Arabe

    • الممثلة في المؤتمر
        
    • الممثلة في مؤتمر
        
    • ممثلة في المؤتمر
        
    J'admets que l'Espagne n'est pas totalement satisfaite du contenu du rapport, mais nous ne sommes pas les seuls pays représentés à la Conférence à être dans ce cas. UN وأعترف أن إسبانيا غير سعيدة مائة بالمائة بمحتويات التقرير، بيد أننا لسنا الدولة الوحيدة الممثلة في المؤتمر.
    L'Australie et la grande majorité des États représentés à la Conférence veulent progresser dans la mise en œuvre de leurs priorités communes dans le domaine du désarmement. UN فأستراليا وأغلبية كبيرة من الدول الممثلة في المؤتمر تريد إحراز تقدم في أولوياتها المشتركة في مجال نزع السلاح.
    Liste des États et des organisations représentés à la Conférence 4 UN قائمة الدول والمنظمات الممثلة في المؤتمر 4
    Tous les pays représentés à la Conférence du désarmement conviennent de la nécessité d'un débat sur le désarmement nucléaire, c'est-à-dire, sur un processus qui nous conduirait à la réalisation de l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن جميع البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح تتفق على الحاجة إلى إجراء مناقشات تتعلق بنزع السلاح النووي يمكن أن تسفر عن تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية.
    Aussi, un grand nombre de pays représentés à la Conférence du désarmement s'estiment, malgré les préoccupations subsistantes, en mesure d'accepter le projet de traité dans son état actuel. UN ولذلك استنتج عدد كبير من البلدان الممثلة في مؤتمر نزع السلاح أنه يمكنها، رغم الشواغل المتبقية، قبول مشروع المعاهدة كما هو قائم حاليا.
    Quatrevingt États étaient représentés à la Conférence, qui a adopté un document final par consensus. UN وكانت ثمانون دولة ممثلة في المؤتمر الذي اعتمد وثيقة نهائية بتوافق الآراء.
    Tous les États représentés à la Conférence pourront participer pleinement à cet examen. UN ولجميع الدول الممثلة في المؤتمر أن تشترك كامل الاشتراك في هذا النظر.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne qui en résultent témoignent clairement de l'importance attachée à l'enseignement des droits de l'homme par les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales représentés à la Conférence mondiale. UN ويعكس إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادران عن المؤتمر بصورة واضحة اﻷهمية التي تعقدها الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الممثلة في المؤتمر العالمي على التعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Nous nous sommes déjà engagés dans cette direction en prenant toutes nos responsabilités et nous comprenons que certains pays représentés à la Conférence soient impatients de voir des progrès ultérieurs dans cette voie. UN لقد تعهدنا بذلك من قبل عندما التزمنا بتأدية مسؤولياتنا كاملة ونفهم أن بعض البلدان الممثلة في المؤتمر أصبحت تتطلع بفارغ الصبر إلى إحراز تقدم إضافي في هذه الطريق.
    Les Présidents ont souligné que maintenant que la guerre froide appartient au passé, les États représentés à la Conférence ont la possibilité, et la responsabilité devant l'histoire, de développer les relations en Europe centrale et orientale. UN وأكد الرئيسان أن نهاية الحرب الباردة قد أتاحت للدول الممثلة في المؤتمر الفرصة وعهدت اليها المسؤولية التاريخية لتنمية العلاقات في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Organisations non gouvernementales : Le réseau composé d'organisations non gouvernementales, de responsables religieux, d'universitaires et de membres de la société civile représentés à la Conférence a été investi d'une nouvelle mission pour ses activités de collaboration futures. UN المنظمات غير الحكومية : تجدّد اهتمام شبكة المنظمات غير الحكومية وكبار علماء الدين والأكاديميين وأفراد المجتمع المدني الممثلة في المؤتمر على نحو إيجابي في ما يتعلق بالجهود التعاونية المستقبلية.
    On y retrouve généralement le souci de la prise en compte de la période d'attente d'un État ayant soumis une demande d'admission ainsi que la considération d'un équilibre entre les différents courants politiques et géographiques représentés à la Conférence. UN وهي تعبر عموما عن الرغبة في مراعاة فترة الانتظار المتعلقة بكل دولة من الدول التي تطلب الانضمام إلى عضوية المؤتمر وفي مراعاة التوازن بين الاتجاهات السياسية والمناطق الجغرافية المختلفة الممثلة في المؤتمر.
    9. Le PRÉSIDENT, rappelant les articles 2 et 3 du règlement intérieur relatifs aux délais de présentation des pouvoirs, indique que le Secrétaire général n'a pas encore reçu les pouvoirs de certains États parties représentés à la Conférence. UN ٩ - الرئيس: لاحظ وهو يلفت اﻷنظار الى المادتين ٢ و ٣ من النظام الداخلي بشأن تقديم وثائق التفويض في حينها، أن اﻷمين العام لم يتلق بعد وثائق التفويض الملائمة من بعض الدول اﻷطراف الممثلة في المؤتمر.
    Nous avons récemment accueilli la quatrième Conférence régionale de coopération économique concernant l'Afghanistan à Istanbul et une rencontre universitaire pour l'Afghanistan qui a rassemblé des universitaires des pays représentés à la Conférence. UN وقد استضفنا قبل فترة قصيرة جدا المؤتمر الرابع للتعاون الاقتصادي الإقليمي المعني بأفغانستان في اسطنبول ونظمنا اجتماع المنهاج الأكاديمي المعني بأفغانستان بمشاركة الأكاديميين من البلدان الممثلة في المؤتمر.
    Le contenu de cette règle a été communiqué dans sa note du 9 octobre 2008 aux États parties, par le Secrétaire Général, mais certains États parties représentés à la Conférence n'ont pas encore présenté les pouvoirs appropriés. UN وقد أبلغ الأمين العام الدول الأطراف بفحوى هذه المادة في مذكرته المؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 2008، ولكن بعض الدول الأطراف الممثلة في المؤتمر لم تقدم بعد وثائق تفويض وافية بالغرض.
    a) Nombre d'États membres représentés à la Conférence. UN (أ) عدد الدول الأعضاء الممثلة في المؤتمر
    Toute tentative de limiter cette occasion nuira à la pertinence de la Première Commission, en particulier pour les États Membres de l'ONU qui ne sont pas représentés à la Conférence du désarmement. UN وأية محاولة لتقييد هذه الفرصة ستقلل أهمية اللجنة الأولى، بخاصة بالنسبة إلى الدول الاعضاء في الامم المتحدة غير الممثلة في مؤتمر نزع السلاح.
    Tous les États représentés à la Conférence sont des acteurs clefs, mais une distinction regrettable a été faite entre les États supposés tels et ceux qui ne le sont pas, laquelle est contraire à l'esprit qui prévaut dans le cadre de négociations multilatérales et aux principes d'égalité juridique entre États. UN وأضاف أن جميع الدول الممثلة في مؤتمر هي أطراف فاعلة رئيسية، ومع ذلك حدث تمييز مؤسف بين الدول التي اعتُبرت أطرافاً فاعلة رئيسية وبين الدول التي لم تُعتبر أطرافاً فاعلة، مما يقوّض روح المفاوضات المتعددة الأطراف ومبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    Après avoir consulté les organismes internationaux et organisations non gouvernementales concernés, les États représentés à la Conférence d'Ottawa, dits Groupe d'Ottawa, sont convenus de renforcer la coopération et la coordination des efforts pour la lutte contre les mines antipersonnel compte tenu des préoccupations et objectifs suivants : UN وافقت الدول الممثلة في مؤتمر أوتاوا " مجموعة أوتاوا " ، بعد مشاورات أجرتها مع الوكالات الدولية والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية المعنية، على تعزيز التعاون وتنسيق الجهود فيما يتعلق باﻷلغام المضادة لﻷفراد على أساس الشواغل واﻷهداف التالية.
    3. Les États ci-après étaient représentés à la Conférence : UN ٣ - كانت الدول التالية ممثلة في المؤتمر:
    2. Les organismes intergouvernementaux ci-après ont été représentés à la Conférence: UN 2- وكانت المنظمات الحكومية الدولية التالية ممثلة في المؤتمر:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus