Le Premier Ministre a fait remarquer qu'à l'exception des îles Caïmanes, tous les territoires dépendants du Royaume-Uni représentés à la réunion avaient besoin d'une aide financière à laquelle ils devraient peut-être renoncer s'ils devenaient indépendants. | UN | وأشار إلى أن جميع اﻷقاليم البريطانية التابعة الممثلة في الاجتماع باستثناء جزر كايمان، في حاجة إلى الدعم المالي وقد يتعين عليها أن تتخلى عنه في حالة حصولها على الاستقلال. |
Il va de soi que le Royaume-Uni, comme d'autres États parties représentés à la réunion informelle spéciale, sait bien que les ressources dont dispose le mécanisme des organes conventionnels ne suivent pas le rythme des sollicitations auxquelles il est soumis. | UN | وقال إن المملكة المتحدة تعي بالطبع، كما هو الشأن بالنسبة لباقي الدول الأطراف الممثلة في الاجتماع غير الرسمي الخاص، أن الموارد المتاحة لآلية الهيئات التعاهدية لا تفي بما يُطلب منها. |
Il est mis à jour chaque trimestre par les points focaux des organismes représentés à la réunion interorganisations. | UN | ويقوم منسِّقو هيئات الأمم المتحدة الممثلة في الاجتماع المشترك بين الوكالات بتحديث المعلومات الموجودة في ذلك الموقع مرة كل ثلاثة أشهر. |
20. Les pays en développement représentés à la réunion d'Oslo ont déclaré qu'ils souhaitaient demander à leurs partenaires multilatéraux et bilatéraux en matière de développement d'entamer un dialogue sur les moyens à mettre en oeuvre pour atteindre les objectifs de la formule 20/20 dans leurs pays. | UN | ٠٢ - وأعربت البلدان النامية الممثلة في اجتماع أوسلو عن استعدادها لدعوة شركائها اﻹنمائيين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف إلى الدخول في حوار بشأن كيفية تحقيق أهداف المبادرة ٠٢/٠٢ لديها. |
2. Conformément à la pratique établie, le rapport de la seizième Réunion a été communiqué aux pays représentés à la réunion. | UN | 2- ووفقا للممارسة المتبعة، أُحيل تقرير الاجتماع السادس عشر إلى الحكومات التي كانت ممثَّلة في الدورة. |
La Commission a également exprimé le souhait que le Comité des droits de l'enfant, le Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage et le Groupe de travail sur la détention de la Sous-Commission, ainsi que les organisations non gouvernementales se consacrant notamment aux questions relatives à la justice pour mineurs, soient représentés à la réunion d'experts. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن رغبتها في أن يمثل كل من لجنة حقوق الطفل والفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة والفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التابعين للجنة الفرعية في أعمال اجتماع الخبراء، وفي أن تمثل كذلك المنظمات غير الحكومية المتخصصة، ولا سيما منظمات قضاة اﻷحداث. |
35. Sir Nigel RODLEY se félicite du nombre important d'États parties qui sont représentés à la réunion. | UN | 35- السير نايجل رودلي أعرب عن ارتياحه لكثرة عدد الدول الأطراف الممثلة في الاجتماع. |
Un certain nombre de grandes questions avaient été jugées importantes dans l'optique d'un dialogue entre le GIEC, les programmes internationaux de recherche représentés à la réunion et le SBSTA. Ces questions étaient les suivantes: | UN | واعتُرف في سياق الحوار الذي دار بين الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وبرامج البحوث الدولية الممثلة في الاجتماع والهيئة الفرعية بأهمية القضايا الرئيسية التالية: |
Le site est mis à jour trimestriellement par les points de contact des organismes des Nations Unies représentés à la réunion interinstitutions. | UN | ويقوم منسقو هيئات الأمم المتحدة الممثلة في الاجتماع المشترك بين الوكالات بتحديث المعلومات الموجودة في ذلك مرّة كل ثلاثة أشهر. |
Il est mis à jour chaque trimestre par les points focaux des organismes représentés à la réunion interorganisations. | UN | ويقوم منسِّقو هيئات الأمم المتحدة الممثلة في الاجتماع المشترك بين الوكالات بتحديث المعلومات الموجودة في ذلك الموقع مرة كل ثلاثة أشهر. |
Est-ce que les avis, l'information et l'expérience représentés à la réunion seraient utilisés, compris et mis à profit par les différentes autorités responsables des questions de privatisation ? Quelques-unes de ces autorités étaient représentées à la réunion et avaient manifesté un vif intérêt. | UN | هل يمكن للمشورة والمعلومات والخبرة الممثلة في الاجتماع أن تكون موضع تقاسم وفهم وإجراءات عملية من جانب السلطات المختلفة المسؤولة عن الخصخصة؟ لقد كانت بعض تلك السلطات حاضرة في القاعة وأظهرت كل ما يشير إلى استفادتها من هذه التجربة. |
D'une manière générale, on a jugé insuffisant le financement des programmes relatifs à Tchernobyl dans la Fédération de Russie, en Ukraine et au Bélarus, mais aucun des États représentés à la réunion ou d'autres bailleurs de fonds n'ont promis de faire un plus gros effort. Les trois Ministres ont instamment demandé à la communauté internationale de soutenir davantage les actions en faveur de Tchernobyl. | UN | وبصفة عامة، ذكر أن تمويل البرامج المتعلقة بتشرنوبيل في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس غير كاف، ومع ذلك، فإن أيا من الدول الممثلة في الاجتماع أو غيرها من المانحين لم يتعهد بتقديم مزيد من الدعم وناشد الوزراء الثلاثة المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم للتدابير المتعلقة بتشرنوبيل. |
106. M. Thelin dit que si la proportion de rapports initiaux et d'autres rapports périodiques en retard est décevante, il est encourageant de noter que la majorité des États parties représentés à la réunion ont soumis leurs rapports dans les délais. | UN | 106- السيد ثيلين قال إنه في حين تبعث نسبة التقارير الأولية والدورية المتأخرة على خيبة الأمل، إلا أنه من المشجع أن معظم الدول الأطراف الممثلة في الاجتماع قدمت تقارير في الموعد المحدد. |
Il fallait admettre que les règles de l'Organisation des Nations Unies régissant les nominations avaient changé depuis la date à laquelle avait été rédigé le Protocole de Montréal et que ces changements avaient été acceptés par des représentants de haut niveau des pays représentés à la réunion en cours, et que ces règles donnaient au Secrétaire général toute latitude pour désigner des fonctionnaires de haut rang. | UN | ويتعين أن يؤخذ في الحسبان أن قواعد الأمم المتحدة بشأن التعيينات قد تغيرت منذ صياغة بروتوكول مونتريال، وأن التغييرات وافق عليها ممثلون رفيعو المستوى للبلدان الممثلة في الاجتماع الراهن، وأن هذه التغييرات تعطي حرية حركة كبيرة للأمين العام في تعيين كبار الموظفين. |
Le Président, faisant état des articles 2 et 3 du règlement intérieur, fait remarquer que le Secrétaire général n'a pas encore reçu les pouvoirs en bonne et due forme d'un certain nombre d'États parties représentés à la réunion. | UN | 11 - أشار الرئيس، موجها الانتباه إلى المادتين 2 و 3 من النظام الداخلي، إلى أن الأمين العام لم ترد إليه بعد وثائق التفويض الصحيحة من بعض الدول الأطراف الممثلة في الاجتماع. |
11. Le Président, appelant l'attention sur les articles 2 et 3 du Règlement intérieur (CERD/SP/2/Rev.1), déclare que les pouvoirs d'un certain nombre d'États parties représentés à la réunion n'ont pas encore été présentés au Secrétaire général. | UN | 11 - الرئيس: قال موجها الانتباه إلى المادتين 2 و 3 من النظام الداخلي (CERD/SP/2/Rev.1)، إن الأمين العام لم يتلق بعد وثائق التفويض من عدد من الدول الأطراف الممثلة في الاجتماع. |
Les gouvernements ci-après étaient représentés à la réunion : République populaire de Chine, Malaisie (Sarawak et péninsule malaise), Japon, Indonésie, Philippines, États-Unis d'Amérique, Royaume-Uni, Suède et Fédération de Russie. | UN | وكانت الحكومات الممثلة في الاجتماع تضم جمهورية الصين الشعبية، وماليزيا (ساراواك وشبه جزيرة ماليزيا)، واليابان، وإندونيسيا، والفلبين، والولايات المتحدة الأمريكية، والمملكة المتحدة، والسويد، والاتحاد الروسي. |
21. Les pays développés représentés à la réunion d'Oslo ont déclaré qu'ils souhaitaient participer à de tels dialogues afin de mettre en oeuvre la formule 20/20. | UN | ١٢ - وأبدت البلدان المتقدمة النمو الممثلة في اجتماع أوسلو استعدادها للدخول في حوارات من هذا القبيل بقصد متابعة المبادرة ٠٢/٠٢. |
Les nouveaux pays producteurs de pétrole représentés à la réunion de Doha avaient pris conscience de la nécessité d'améliorer sensiblement leur capacité de gérer le secteur pétrolier ainsi que des impacts socioéconomiques, écologiques et politiques à prévoir. | UN | وقد كانت البلدان الحديثة العهد بإنتاج النفط الممثلة في اجتماع الدوحة واعية بضرورة تحسين قدرتها بشكل كبير على إدارة قطاعاتها النفطية وما قد يلوح في الأفق من آثار اجتماعية - اقتصادية وبيئية وسياسية. |
2. Conformément à la pratique établie, le rapport de la dix-huitième Réunion a été communiqué aux pays représentés à la réunion. | UN | 2- ووفقا للممارسة المتبعة، أُحيل تقرير الاجتماع الثامن عشر إلى الحكومات التي كانت ممثَّلة في الدورة. |
La Commission a également exprimé le souhait que le Comité des droits de l'enfant, le Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage et le Groupe de travail sur la détention de la Sous-Commission, ainsi que les organisations non gouvernementales se consacrant notamment aux questions relatives à la justice pour mineurs, soient représentés à la réunion d'experts. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رغبتها في أن يمثل كل من لجنة حقوق الطفل والفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة والفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التابعين للجنة الفرعية في أعمال اجتماع الخبراء، وفي أن تمثل كذلك المنظمات غير الحكومية المتخصصة، ولا سيما منظمات قضاة الأحداث. |
6. Le Conseil de l'Europe, l'Union européenne et le Comité international de la Croix-Rouge étaient représentés à la réunion. | UN | 6- ومُثِّل في الاجتماع كلّ من مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي واللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
4. La Commission économique pour l'Europe et le Programme des Nations Unies pour le développement étaient représentés à la réunion, de même que le Centre du commerce international CNUCED/OMC. | UN | 4- وكانت اللجنة الاقتصادية لأوروبا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ممثلين في الاجتماع. كما كان مركز التجارة الدولية للأونكتاد/منظمة التجارة العالمية ممثلاً في الاجتماع. |