"représentés au sein" - Traduction Français en Arabe

    • الممثلة في
        
    • الممثَّلة في
        
    • الممثلة داخل
        
    • الممثلين فيها
        
    • لهم تمثيل في
        
    • ممثلة بالفعل داخل
        
    • ممثلون في
        
    Ils touchent tous les États représentés au sein de la Commission, qu'ils soient petits ou grands, faibles ou puissants. UN فهي تؤثر على جميع الدول الممثلة في اللجنة، صغيرة أم كبيرة، ضعيفة أم قوية، على حد سواء.
    Il s'avère indispensable que cet élan soit maintenu, et il appartient aux États Membres représentés au sein de notre assemblée générale de fournir les orientations politiques nécessaires. UN وهذا الزخم ينبغي الحفاظ عليه، وإصدار التوجيهات السياسية اللازمة أمر متروك للدول اﻷعضاء الممثلة في جمعيتنا العامة.
    L'année écoulée a été une année de progrès et de grand espoir pour de nombreux peuples et États représentés au sein de cette assemblée. UN ولقد كانت السنة الماضية سنة تقدم وأمل كبيرين لكثير من الشعوب والدول الممثلة في هذه الجمعية العامة.
    En ce qui concerne les cinq groupes régionaux représentés au sein de la Commission, la majorité des sommaires publiés se réfèrent aux États d'Europe occidentale et autres États (69 %). UN وفيما يخصّ المجموعات الإقليمية الخمس الممثَّلة في اللجنة، تشير أغلبية الخلاصات المنشورة إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى (69 في المائة).
    Il est, pour l'essentiel, motivé par le fait que l'équilibre et la proportion prévus dans la liste que nous propose l'ambassadeur présentent, à notre sens, l'unique issue qui réponde vraiment aux intérêts représentés au sein de la Conférence, et apporte une solution au problème de l'élargissement de cette instance. UN إنما الذي حدا بنا أساسا الى هذا التأييد، هو التوازن والنسب المقدرة في القائمة التي اقترحها علينا السفير فهي في نظرنا السبيل الوحيد الذي يتجاوب حقا مع المصالح الممثلة داخل المؤتمر، والذي يأتينا بحل لمشكلة التوسع في هذا المحفل.
    Chaque année, la Commission établit un rapport d'activités qui est adressé aux ministres représentés au sein de la Commissions. UN 2 - وتقدم اللجنة الوزارية كل سنة تقريرا عن أنشطتها إلى الوزراء الممثلين فيها.
    Les 21,5 millions d'habitants de la République de Chine à Taiwan aspirent à être représentés au sein de cet organe. UN وإن ٢١,٥ مليــون نســمة في جمهورية الصين في تايوان يطمحون إلى أن يكون لهم تمثيل في هذه الهيئة.
    Il faut noter qu'en cas de besoin, des sous-commissions ont sollicité l'avis d'autres membres de la Commission, spécialisés dans des domaines non représentés au sein de la sous-commission. UN وأُشير إلى أنه عند الاقتضاء تلتمس اللجان الفرعية الحالية مشورة أعضاء اللجنة الآخرين المتخصصين في مجالات خبرة ليست ممثلة بالفعل داخل اللجنة الفرعية.
    Ces divers partenaires sont tous représentés au sein du Groupe. UN وجميع ذوي المصلحة هؤلاء ممثلون في هذا الفريق.
    . Quels sont les secteurs sociaux et économiques se rapportant à la lutte contre la dégradation des terres représentés au sein de l'OCN ? . UN :: ما هي القطاعات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة بمكافحة تدهور الأرض الممثلة في هيئة التنسيق الوطنية؟
    Nous le faisons pour la défense des droits du peuple cubain, mais aussi pour la défense des droits du peuple des États-Unis d'Amérique et des droits des peuples représentés au sein de l'Assemblée. UN وإننا نفعل ذلك دفاعا عن حقوق الشعب الكوبي، بل ودفاعا عن حقوق الشعب الأمريكي وحقوق الشعوب الممثلة في الجمعية هذه.
    Il est grand temps que les peuples représentés au sein de l'Assemblée entament une nouvelle réflexion sur leur influence, et fassent entendre leur voix. UN وهكذا فقد حان الوقت ﻷن نقوم، نحن الشعوب الممثلة في هذه الجمعية العامة بإعادة تقدير نفوذنا والجهر بأصواتنا.
    Enfin, il remercie les gouvernements représentés au sein de la Troisième Commission pour l'encouragement résolu qu'ils ont apporté au travail du Haut Commissaire. UN واختتم حديثه بتوجيه الشكر إلى الحكومات الممثلة في اللجنة الثالثة على ما قدمته من تشجيع قوي لعمل المفوضية.
    Les États membres représentés au Conseil de sécurité devraient être pleinement informés des préoccupations de la majorité des États qui ne sont pas représentés au sein de cet organe. UN كما ينبغي للدول اﻷعضاء الممثلة في مجلس اﻷمن أن تلم إلماما تاما بمشاغل غالبية الدول غير الممثلة في اجتماعاته.
    Il a également examiné un grand nombre de propositions émanant d'experts et d'États qui n'étaient pas représentés au sein du Groupe. UN ونظر أيضا في عدد من المقترحات المقدمة من الخبراء ومن الدول غير الممثلة في فريق الخبراء.
    Deux fois par an, les ministères représentés au sein du groupe directeur doivent présenter un plan de mise en œuvre au gouvernement fédéral. UN وتم تكليف الوزارات الممثلة في فريق التوجيه بتقديم خطة تنفيذ نصف سنوية إلى الحكومة الاتحادية.
    Le Coordonnateur résident a souligné que l’appui des pays actifs au Viet Nam était indispensable et a constaté que 25 des pays représentés au sein des deux Conseils d’administration étaient présents dans ce pays. UN ٣٧ - وأبرز المنسق المقيم الحاجة الى الدعم من البلدان العاملة في فييت نام، وذكر أن هناك ٢٥ من البلدان الممثلة في المجلسين لها وجود في البلد.
    J’ai également eu le plaisir d’échanger des vues avec les grands groupes d’États représentés au sein du Comité et ai été grandement encouragé par l’accueil cordial que vous m’avez tous réservé et les conseils que vous m’avez prodigués. UN كما استمتعت بتبادل اﻵراء مع المجموعات الرئيسية للدول الممثلة في اللجنة، وكان تفاؤلي عظيما بالحفاوة والمشورة الصادقتين اللتين لقيتهما منكم جميعا.
    J’ai également eu le plaisir d’échanger des vues avec les grands groupes d’États représentés au sein du Comité et ai été grandement encouragé par l’accueil cordial que vous m’avez tous réservé et les conseils que vous m’avez prodigués. UN كما استمتعت بتبادل اﻵراء مع المجموعات الرئيسية للدول الممثلة في اللجنة، وكان تفاؤلي عظيما بالحفاوة والمشورة الصادقتين اللتين لقيتهما منكم جميعا.
    En ce qui concerne les 5 groupes régionaux représentés au sein de la Commission, la majorité des sommaires publiés se réfèrent aux États d'Europe occidentale et autres États (72 %). UN وفيما يخصّ المجموعات الإقليمية الخمس الممثَّلة في اللجنة، تعود أغلبية الخلاصات المنشورة إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى (72 في المائة).
    Nous pensons que le projet de résolution d'ensemble dont nous sommes saisis aujourd'hui imprime une impulsion formidable aux efforts que nous déployons en faveur d'une exploitation viable des pêcheries dans un grand nombre de domaines clefs, tout en tenant compte des différents points de vue qui sont représentés au sein de la communauté de l'ONU. UN ونعتقد أن مشروع القرار المشترك المعروض علينا اليوم يعطي دفعة كبيرة لجهودنا الرامية إلى جعل مصائد الأسماك مستدامة في عدد من المناطق الرئيسية، ويعكس في نفس الوقت تنوع التصورات الممثلة داخل مجتمع الأمم المتحدة.
    Celle-ci est chargée d'identifier et d'examiner les mesures nationales de mise en œuvre du droit international humanitaire, de faire des propositions aux autorités compétentes pour prendre ces mesures et, enfin, de suivre et coordonner les mesures prises. Chaque année, la CIDH établit un rapport d'activités qui est adressé aux ministres représentés au sein de la Commission. UN وهذه اللجنة مكلفة بتحديد واستعراض التدابير الوطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي، وتقديم مقترحات إلى السلطات المختصة من أجل اتخاذ تلك التدابير، ومتابعة التدابير المتخذة وتنسيقها.وتقوم اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالقانون الإنساني، سنويا بإعداد تقرير عن أنشطتها موجه إلى الوزراء الممثلين فيها.
    C'est dans cet esprit de respect du droit et de la justice et de souhait d'équité et de préservation des droits de l'homme que nous poursuivons notre lutte contre la décision de cette instance d'exclure tout véritable débat sur l'inscription du droit des 23 millions de citoyens taïwanais d'être représentés au sein de cette Organisation. UN بهذه الروح القائمة على احترام القانون والعدالة وعلى الرغبة في الإنصاف وفي الحفاظ على حقوق الإنسان ما زلنا نستصعب قرار هذه الهيئة باستبعاد أي نقاش صادق حول شمل حقوق 23 مليون شخص من تايوان في أن يكون لهم تمثيل في هذه المؤسسة.
    Il faut noter qu'en cas de besoin, des sous-commissions ont sollicité l'avis d'autres membres de la Commission, spécialisés dans des domaines non représentés au sein de la sous-commission > > . UN وأُشير إلى أنه عند الاقتضاء تلتمس اللجان الفرعية الحالية مشورة أعضاء اللجنة الآخرين المتخصصين في مجالات خبرة ليست ممثلة بالفعل داخل اللجنة الفرعية " .
    Ces neuf comités sont représentés au sein d'un Comité de coordination des réseaux en faveur des femmes, qui joue un rôle important dans l'élaboration d'une politique nationale d'égalité. UN ولهذه اللجان التسع ممثلون في لجنة التنسيق لشبكة شؤون الجنسين التي تقوم بدور هام في وضع السياسة الوطنية لقضايا الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus