Des sous-groupes de travail ont été créés, en confiant aux représentants de différents bureaux la responsabilité de domaines particuliers, comme suit : | UN | وأُنشئت أفرقة فرعية عاملة، اعتُمد فيها على ممثلين من مختلف المكاتب للتعامل مع مجالات محددة على النحو التالي: |
Le groupe de travail comprenait des représentants de différents ministères et d'institutions gouvernementales ainsi que des représentants de la société civile. | UN | وضم الفريق العامل ممثلين من مختلف الوزارات والوكالات الحكومية فضلا عن ممثلين للمجتمع المدني. |
La délégation était composée de représentants de différents ministères compétents dans les domaines couverts par la Convention. | UN | وضم الوفد ممثلين من مختلف الإدارات الحكومية يتمتعون بخبرة في المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Interfaith International invite des représentants de différents pays et leur donne la possibilité de s'exprimer devant le Conseil des droits de l'homme. | UN | فالمنظمة المشتركة بين الأديان تدعو ممثلين عن مختلف البلدان وتوفر لهم منبرا للتكلم في مجلس حقوق الإنسان. |
En outre, le Comité se réjouit de la décision de l'État partie d'envoyer de sa capitale, pour l'examen du rapport, une importante délégation composée de représentants de différents organismes publics. | UN | وترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف بإرسال وفد هام من العاصمة يتألف من ممثلين عن مختلف السلطات الحكومية لبحث التقرير. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir dépêché une délégation dirigée par le Vice-Ministre des affaires étrangères, comprenant des représentants de différents ministères et organismes. | UN | 4 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لإيفادها وفدا برئاسة نائب وزير الخارجية، يضم ممثلين لمختلف الوزارات والوكالات. |
Il regrette cependant qu'elle se compose principalement de membres de cette commission et ne comprenne pas de représentants de différents ministères et services compétents. | UN | ويؤسف اللجنة أن الوفد كان مشكلا بصفة رئيسية من أعضاء في الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية ولم يكن يضم ممثلين لعدد من شتى الوزارات والمكاتب المعنية. |
Il relève que la délégation était composée de représentants de différents ministères compétents et d'une représentante de la Fédération de la condition féminine du Myanmar, et se félicite du dialogue ouvert qui s'est tenu entre la délégation et ses membres. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد تكون من ممثلين من مختلف الإدارات الحكومية وكذلك من ممثل اتحاد ميانمار لشؤون المرأة، وتعرب عن تقديرها للحوار البناء الذي عقد بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
La délégation était composée de représentants de différents ministères compétents dans les domaines couverts par la Convention. Le Comité se félicite du dialogue ouvert et constructif qui s'est tenu entre la délégation et ses membres. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد ضم ممثلين من مختلف الإدارات الحكومية يتمتعون بخبرة في المجالات المشمولة بالاتفاقية، وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح البنَّاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
3. Le Comité se félicite du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de l'État, partie qui était composée de représentants de différents départements ministériels. | UN | 3- وترحب اللجنة بالحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الذي كان يتألف من ممثلين من مختلف الإدارات الحكومية. |
Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir envoyé une délégation pluridisciplinaire conduite par le Représentant permanent du Népal auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, composée de représentants de différents ministères et administrations. | UN | 3 - وأثنت اللجنة على الدولة الطرف لوفدها المتعدد القطاعات برئاسة الممثل الدائم لنيبال لدى الأمم المتحدة في نيويورك، والذي ضم ممثلين من مختلف الوزارات والإدارات الحكومية. |
Le Comité remercie l'État partie d'avoir dépêché une délégation dirigée par le chef de l'Office national pour l'égalité des sexes et composée de représentants de différents ministères responsables de plusieurs domaines d'application de la Convention. | UN | 180 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لوفدها الذي ترأسه رئيس مكتب المساواة بين الجنسين والذي ضم ممثلين من مختلف الوزارات المسؤولة عن مختلف جوانب الاتفاقية. |
Le Conseil se compose de représentants de différents secteurs du pouvoir judiciaire et d'autres organisations gouvernementales nationales. | UN | ويتألف المجلس من ممثلين عن مختلف فروع السلطة القضائية إلى جانب ممثلين عن منظمات حكومية وطنية أخرى. |
S'il est vrai que la configuration peut en varier d'un pays à l'autre, les comités de coordination regroupent souvent des représentants de différents ministères et d'associations de personnes handicapées, ainsi que d'autres organisations de la société civile, du secteur privé et de syndicats. | UN | ورغم الاختلاف القائم في الترتيبات، كثيراً ما تشمل لجان التنسيق ممثلين عن مختلف الوزارات وعن المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة وسائر منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والنقابات العمالية. |
Le Comité se félicite également du dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau de l'État partie qui comprenait des représentants de différents départements ministériels. | UN | 3- وترحب اللجنة أيضاً بالحوار البناء الذي دار مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى الذي ضم في عضويته ممثلين عن مختلف الإدارات الوزارية. |
Le 6 décembre 2009, un événement très important a marqué l'histoire bolivienne : l'élection de l'Assemblée plurinationale qui compte dans ses rangs des représentants de différents peuples, nations et communautés autochtones ruraux et interculturels. | UN | 45 - شكل انتخاب الجمعية المتعددة القوميات في بوليفيا في 6 كانون الأول/ديسمبر 2009 حدثا تاريخيا هاما. وتضم هذه الجمعية ممثلين عن مختلف القوميات والشعوب والمجتمعات الأصلية والريفية والمتعددة الثقافات. |
Tenue de réunions mensuelles avec les homologues gouvernementaux à Monrovia et dans divers établissements situés dans d'autres lieux (ministres, directeurs, surintendants, fonctionnaires des services du budget du Ministère de la justice) et avec les équipes chargées du développement des comtés, qui sont composées de représentants de différents organismes gouvernementaux. | UN | وعقدت اجتماعات أسبوعية مع النظراء الحكوميين في كل من مونروفيا ومختلف المرافق في الميدان، بما في ذلك وزراء ومديرون، ومشرفون، وموظفو الميزانية في وزارة العدل، وأفرقة التطوير في المقاطعات المؤلفة من ممثلين عن مختلف الوكالات الحكومية. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir dépêché une délégation dirigée par le Vice-Ministre des affaires étrangères, comprenant des représentants de différents ministères et organismes. | UN | 4 - وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لإرسالها وفد برئاسة نائب وزير الخارجية، يضم ممثلين لمختلف الوزارات والوكالات. |
Ce débat a réuni des représentants de différents ministères, notamment l'avocat général militaire et des officiers supérieurs des forces armées, ainsi que plusieurs membres de la délégation israélienne venus présenter le rapport d'Israël au Comité des droits de l'homme. | UN | وقد جمعت هذه المناقشات ممثلين لمختلف الوزارات، وبخاصة المحامي العام العسكري وكبار ضباط القوات المسلحة والعديد من أعضاء الوفد الإسرائيلي الذين قدموا تقرير إسرائيل إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Il est difficile de généraliser car il n'y a pas de règle uniforme mais, dans l'ensemble, ces conseils sont composés de représentants de différents ministères et, parfois, de l'armée. | UN | ومن الصعب التعميم فيما يتعلق بتكوين هذه المجالس لعدم وجود نمط موحد، ولكن يمكن القول بوجه عام إنها مكونة على الأغلب من ممثلين لمختلف الوزارات الحكومية، وقد تضم أو لا تضم ممثلين عن الجيش. |
Il regrette cependant qu'elle se compose principalement de membres de cette commission et ne comprenne pas de représentants de différents ministères et services compétents. | UN | ويؤسف اللجنة أن الوفد كان مشكلا بصفة رئيسية من أعضاء في الهيئة ولم يكن يضم ممثلين لعدد من شتى الوزارات والمكاتب المعنية. |
Ainsi, au cours des discussions tenues dans le cadre d'une session extraordinaire, les représentants de différents partis sont convenus de réviser à la baisse l'âge requis pour les candidats. | UN | وهكذا، وافق ممثلو مختلف الأحزاب خلال جلسة مناقشات خاصة على خفض سن تأهل المرشحين. |