L’accord sera mis en oeuvre par une commission composée de représentants des deux parties. | UN | ومن المقرر أن تنفذ هذا الاتفاق لجنة تتألف من ممثلي الطرفين. |
Ces observateurs travailleraient en collaboration avec les groupes de surveillance constitués de représentants des deux parties mozambicaines à chaque emplacement, mais ils en resteraient séparés. | UN | وستعمل هذه اﻷفرقة مع جماعات الرصد المكونة من ممثلي الطرفين الموزامبيقيين في كل موقع، ولكنها ستظل مستقلة عنها. |
La Commission sera composée des représentants des deux parties et présidée par le chef de la Mission de maintien de la paix. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين عن الطرفين ويرأسها رئيس بعثة حفظ السلام. |
Les représentants des deux parties et un observateur de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) doivent également assister au processus. | UN | ومن المتوقع أيضا حضور ممثلين للطرفين ومراقب من منظمة الوحدة الافريقية. |
Il a en outre décidé en outre qu'un groupe mixte composé de représentants des deux parties, de la MONUG et de la Force de maintien de la paix de la CEI devrait être mis en place pour enquêter sur les actes de terrorisme et autres violations du droit et prendre des mesures préventives. | UN | وقرر المجلس كذلك إنشاء فريق مشترك مؤلف من ممثلين عن الجانبين والبعثة وقوة حفظ السلام للتحقيق في اﻷعمال اﻹرهابية واﻷعمال اﻷخرى التي تعتبر انتهاكا للقانون ومنعها. |
Les chioukhs et les observateurs officiels, c'est-à-dire les représentants des deux parties et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), recevront des instructions écrites qui définiront leur rôle. | UN | وسيزود الشيوخ والمراقبون الرسميون، أي ممثلو الطرفين ومنظمة الوحدة الافريقية، بتعليمات خطية تحدد واجباتهم. |
Réunions régulières avec des représentants des deux parties dans le cadre des réunions quadripartites et du groupe d'enquête conjoint | UN | عقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي الطرفين في إطار الاجتماعات الرباعية والفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق |
:: Réunions mensuelles sur les questions relatives au retour des déplacés et des réfugiés avec des représentants des deux parties, des organisations non gouvernementales et des groupes représentant les deux communautés | UN | :: عقد اجتماعات شهرية عن المسائل المتصلة بالعودة مع ممثلي الطرفين ومع المنظمات غير الحكومية والأفرقة من المجموعتين |
L'accord sera mis en oeuvre par une commission composée de représentants des deux parties. | UN | ومن المقرر أن تنفذ هذا الاتفاق لجنة تتألف من ممثلي الطرفين. |
La Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a reçu, par l'intermédiaire des représentants des deux parties, des lettres exprimant leurs positions respectives quant à la reprise des travaux de démarcation. | UN | استلمت اللجنة حتى الآن رسائل من ممثلي الطرفين توضح موقفيهما تجاه عملية إعادة ترسيم الحدود. |
Réunions mensuelles sur les questions relatives au retour des déplacés et des réfugiés avec la participation de représentants des deux parties, des ONG et des groupes représentant les deux communautés | UN | عقد اجتماعات شهرية عن المسائل المتصلة بالعودة مع ممثلي الطرفين ومع المنظمات غير الحكومية والأفرقة من المجموعتين |
La Commission sera composée des représentants des deux parties et présidée par le chef de la Mission de maintien de la paix. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين عن الطرفين ويرأسها رئيس بعثة حفظ السلام. |
La Commission sera composée des représentants des deux parties et présidée par le chef de la Mission de maintien de la paix. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين عن الطرفين ويرأسها رئيس بعثة حفظ السلام. |
La Commission sera composée des représentants des deux parties et présidée par le chef de la Mission de maintien de la paix. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين عن الطرفين ويرأسها رئيس بعثة حفظ السلام. |
Les représentants des deux parties et un observateur de l'OUA avaient également assisté au processus. | UN | ومن المتوقع حضور ممثلين للطرفين ومراقب من منظمة الوحدة الافريقية. |
La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes. | UN | وكانت اللجنة المختلطة مكونة من ممثلين للطرفين المتعاقدين. |
Entre-temps, la MONUG continue d'organiser et de superviser, avec la participation de représentants des deux parties et de la force de maintien de la paix de la CEI, des enquêtes communes ponctuelles sur des violations présumées de l'Accord de Moscou et sur des actes de terrorisme qui auraient été perpétrés. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل البعثة، بمشاركة ممثلين عن الجانبين وعن قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، إجراء تحقيقات مشتركة مخصصة بالانتهاكات المزعومة لاتفاق موسكو وبأعمال اﻹرهاب، ومراقبة تلك التحقيقات. |
Les représentants des deux parties ont déclaré que les faits qui se sont produits par la suite constituaient la crise la plus grave que la région ait connue depuis la signature de l'Accord de paix global. | UN | ووصف ممثلو الطرفين التطورات الناتجة بأنها الأزمة الأشد خطورة منذ توقيع اتفاق السلام الشامل. |
Des représentants des deux parties, du Secrétariat des Nations Unies, de la Fédération de Russie et de la CSCE ont participé à toutes les négociations. | UN | وتولى رئاسة الاجتماعات مبعوثي الخاص كما كان موجودا خلال المفاوضات ممثلو الجانبين واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، والاتحاد الروسي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
L'Accord prévoit également la mise en place par l'OUA et les Nations Unies d'une Commission militaire de coordination, qui sera composée des représentants des deux parties et présidée par le chef de la mission de maintien de la paix. | UN | 6 - ويدعو الاتفاق أيضا الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية إلى إنشاء لجنة التنسيق العسكرية تتألف من ممثلين عن كلا الطرفين يرأسها رئيس بعثة حفظ السلام. |
Un des accords conclus par le Comité portait sur la création d'une salle de communication mixte associant, dans son personnel, des représentants des deux parties et chargé de faciliter l'échange d'informations entre les deux parties concernant la criminalité et le renseignement. Il s'agit du premier arrangement formel de ce type conclu entre les deux parties. | UN | وتَمثّل أحد الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة في افتتاح غرفة للاتصالات المشتركة، يعمل فيها ممثلون عن الجانبين. وتقوم الغرفة بتيسير تبادل المعلومات بين الجانبين عن المسائل المتعلقة بالجرائم والاستخبارات، مما يشكل أول ترتيب رسمي من هذا النوع بين الجانبين. |
7. Pour surveiller l'application du présent Accord, une équipe de vérification, composée de représentants des deux parties, de la République d'Iran et, si les parties l'acceptent, de la République du Malawi et de la Jamahiriya arabe libyenne, sera constituée dans les capitales des deux pays. | UN | ٧ - لضمان تنفيذ هذه الاتفاقية يتم إنشاء فريق مراقبة من ممثلي البلدين وجمهورية ايران اﻹسلامية والجمهورية العربية الليبية وملاوي ويجعل من عاصمة كل بلد مركزا له ويقدم تقريره عن كل المناطق للجنة الوزراء، |
Il peut se rendre dans des pays où des tensions sont survenues entre une minorité et l'État et s'entretenir avec les représentants des deux parties. | UN | ويمكن للمفوض السامي زيارة البلدان التي ظهرت فيها توترات بين أقلية ما والدولة، والدخول في حوار مع ممثلي الجانبين. |