Des échanges informels ont eu lieu avec les représentants des groupes régionaux à la Cinquième Commission. | UN | وأجريت عمليات تبادل غير رسمية للآراء مع ممثلي المجموعات الإقليمية في اللجنة الخامسة. |
Il remercie en outre les représentants des groupes régionaux, du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وشكر أيضا ممثلي المجموعات الاقليمية، ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
:: Tenue d'au moins 12 réunions avec les représentants des groupes locaux pour assurer la sécurité lors des visites de sites | UN | :: عقد ما لا يقل عن 12 اجتماعا مع ممثلي الجماعات المحلية لضمان سلامة الزيارات الميدانية |
Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها. |
Déclaration des représentants des groupes régionaux et des groupes d'intérêts | UN | بيانات يدلي بها ممثلو المجموعات الإقليمية والمجموعات صاحبة المصلحة |
Le même jour, les Ministres des affaires étrangères de la CEDEAO ont rencontré les représentants des groupes armés et le Président Bryant. | UN | وفي اليوم نفسه، عقد وزراء خارجية دول هذه الجماعة اجتماعا مع ممثلين عن الجماعات المسلحة والرئيس براينت. |
Leur position reflétait étroitement celle adoptée par les représentants des groupes intégrationnistes. | UN | وقد حذا هؤلاء اللاجئون في هذا موقفا مشابها بشدة للموقف الذي اتخذه ممثلو الجماعات المؤيدة للاندماج. |
Notre délégation a mené des consultations intensives avec les représentants des groupes régionaux, principalement avec le Président du Mouvement des pays non alignés. | UN | وأجرى وفدنا مشاورات مكثفة مع ممثلي المجموعات الإقليمية، وبالأخص مع رئيس حركة عدم الانحياز. |
Je remercie également les représentants des groupes régionaux et notre État hôte pour leurs paroles bienveillantes. | UN | كما أشكر ممثلي المجموعات الإقليمية والبلد المضيف على كلماتهم الطيبة. |
À cette occasion, il a rencontré des représentants des groupes régionaux afin de les informer de ses travaux et de répondre aux questions qu'ils pouvaient souhaiter lui poser. | UN | وخلال هذه الفترة، تقابل المقرر الخاص مع ممثلي المجموعات الإقليمية لاطلاعهم على عمله وللرد على أية أسئلة يطرحونها. |
Afin de recueillir des informations de première main à ce sujet, la Mission a demandé à s'entretenir avec des représentants des groupes armés, lesquels ont cependant refusé. | UN | ولجمع معلومات مباشرة عن هذه المسألة، طلبت البعثة عقد اجتماع مع ممثلي الجماعات المسلحة، بيد أن الجماعات لم توافق على مثل هذا الاجتماع. |
7. Le personnel de l'élément politique de la Mission a eu des contacts réguliers et fréquents avec les représentants des groupes indépendantistes et autonomistes et avec les autorités indonésiennes. | UN | ٧ - وحافظ موظفو العنصر السياسي للبعثة على اتصالات منتظمة متواترة مع ممثلي الجماعات التي تؤيد الاستقلال والجماعات التي تؤيد الحكم الذاتي، ومع السلطات اﻹندونيسية. |
Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها. |
La communauté internationale devra faire des efforts décisifs pour les mettre en oeuvre avec la pleine participation des représentants des groupes autochtones du monde entier et fournir les ressources nécessaires à cet effet. | UN | ورأى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا حاسمة في سبيل تنفيذها، وذلك بمشاركة كاملة من جانب ممثلي مجموعات السكان اﻷصليين من جميع أنحاء العالم، وأن يوفر ما يلزم من موارد لهذه الغاية. |
Les représentants des groupes régionaux ont également été invités à prendre part à ce dialogue. | UN | كما دعي ممثلو المجموعات اﻹقليمية للاشتراك في هذا الحوار. |
J'apprécie grandement les hommages rendus par les représentants des groupes régionaux. | UN | كما أقدر تقديرا عاليا كلمات التأبين التي ألقاها ممثلو المجموعات اﻹقليمية بالنيابة عن أعضاء مجموعاتهم. |
Donner également des informations sur la participation de représentants des groupes ethniques et minoritaires et de représentants de la société civile à l'élaboration du rapport. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن مشاركة ممثلين عن الجماعات العرقية والأقليات والمجتمع المدني في العملية التحضيرية. |
A cette fin, un dialogue politique de fond doit être engagé d'urgence avec les dirigeants politiques élus à cette occasion, y compris les représentants des groupes ethniques, et les partis politiques doivent être libres de jouer leur rôle. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يبدأ على سبيل الاستعجال حوار سياسي موضوعي مع زعماء اﻷحزاب السياسية المنتخبين في تلك الانتخابات، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية، وينبغي السماح لﻷحزاب السياسية بأن تعمل بصورة حرة. |
Ce conseil, dont les membres sont désignés par le parlement, est composé de représentants des groupes minoritaires ainsi que d'hommes politiques et d'experts et présidé par le Président de la République. | UN | ويضم المجلس، الذي يعينه البرلمان بين أعضائه، ممثلين لمجموعات اﻷقليات وكذلك السياسيين والخبراء ويرأسه رئيس الجمهورية. |
En dépit de divers accords de cessez—le—feu signés entre le Gouvernement et les représentants des groupes ethniques, l'armée continue de mener des opérations antirébellion dans les États Karen, Shan et Karenni. | UN | ورغم توقيع عدد من اتفاقات وقف اطلاق النار من قبل الحكومة وممثلي الجماعات الإثنية، فإن الجيش ما زال يعكف على القيام بعمليات مقاومة التمرد في ولايات كارن وشان وكاريني. |
Elle est composée tant de représentants des partenaires sociaux que de représentants des groupes à risques. | UN | وتضمّ هذه اللجنة ممثلي الشركاء الاجتماعيين وممثلي الفئات المعرضة للتمييز على السواء. |
La participation des femmes, de la société civile et de représentants des groupes vulnérables n'était pas la même d'une réunion à l'autre. | UN | وتباينت مشاركة المرأة والمجتمع المدني وممثلي المجموعات الضعيفة في كل اجتماع. |
Je donne maintenant la parole aux représentants des groupes régionaux. | UN | أعطي الكلمة الآن لممثلي المجموعات الإقليمية. |
Il leur a dit que l'ONU estimait qu'un dialogue de fond menant à une réconciliation nationale acceptable par tous les peuples du Myanmar devrait, le moment venu, comprendre toutes les entités politiques pertinentes du pays, notamment les représentants des groupes ethniques. | UN | وأخبرهم أن الأمم المتحدة تعتقد بأنه لا بدّ لأي حوار موضوعي يفضي إلى مصالحة وطنية يقبل بها جميع شعب ميانمار، من أن يشمل في النهاية كافة الأطراف السياسية المعنية في البلاد، بما في ذلك ممثلون عن الفئات العرقية. |
Les groupes d'experts techniques feront rapport à un Groupe consultatif spécial d'experts sur les statistiques économiques à court terme comprenant de 15 à 20 représentants des groupes d'experts techniques. | UN | وستقدم أفرقة الخبراء التقنيين تقاريرها إلى فريق خبراء استشاري مخصص معني بالإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل يتألف من عدد يتراوح بين 15 و 20 من ممثلي أفرقة الخبراء التقنيين. |
Il a aussi appelé le Gouvernement à mettre un terme au harcèlement et à la persécution des représentants des groupes ethniques. | UN | كما ناشد الحكومة وضع حدٍ للمضايقات وأفعال الاضطهاد الموجهة ضد ممثلي الفئات الإثنية. |
Cette augmentation s'explique essentiellement par le nombre accru de représentants des groupes ethniques, y compris les groupes qui sont apparus dans le nouveau paysage politique à la suite des accords de cessez-le-feu signés entre le Gouvernement et 17 groupes armés. | UN | وترجع الزيادة إلى حد كبير إلى ممثلي القوميات الإثنية بما فيها مجموعات وقف إطلاق النار التي برزت في البيئة السياسية الجديدة الناشئة نتيجة لاتفاقات وقف إطلاق النار بين الحكومة و 17 مجموعة مسلحة سابقة. |