Loin d'être un parasite de l'Espagne, le territoire employait plus de 2 000 travailleurs espagnols. M. Caruana a invité une fois de plus des représentants des Nations Unies à se rendre à Gibraltar pour vérifier la véracité de cette déclaration. | UN | وهو أبعد ما يكون عالة على أسبانيا بل هو يتيح فرصــــا للعمــــل لأكثر من 000 2 من العمال الأسبان ثم حث من جديد ممثلي الأمم المتحدة على زيارة جبل طارق للتأكد من أن ما قاله صحيح. |
M. Caruana invite une fois de plus des représentants des Nations Unies à se rendre à Gibraltar pour confirmer la véracité de sa déclaration. | UN | وحث المتكلم ممثلي الأمم المتحدة مرة أخرى على زيارة جبل طارق لكي يتيقنوا من صحة ما يقول. |
Le rapport souligne également que les hauts représentants des Nations Unies sur le terrain doivent ériger le problème de l'accès des femmes à la justice en priorité. | UN | وسلط التقرير الضوء أيضا على ضرورة أن يمنح كبار ممثلي الأمم المتحدة في الميدان أولوية لمسألة وصول المرأة إلى العدالة. |
Étant donné que les chefs de bureaux de la Mission ont cessé leurs fonctions, les coordonnateurs de zone sont les plus hauts représentants des Nations Unies dans ces provinces. | UN | وبإلغاء مهام رؤساء المكاتب التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يكون منسقو المناطق أكبر مسؤولي الأمم المتحدة في تلك الأقاليم. |
L'organisation communique avec le bureau de l'UNICEF et les représentants des Nations Unies en Turquie dans son domaine de spécialisation. | UN | تقيم المنظمة اتصالات مع مكتب اليونيسيف وممثلي الأمم المتحدة في تركيا في مجال اختصاصها. |
La Rapporteuse spéciale constate encore une fois les conditions difficiles dans lesquelles les défenseurs des droits de l'homme et les représentants des Nations Unies travaillent dans tous les pays du monde, y compris en République démocratique du Congo. | UN | ومرة أخرى شهدت المقررة الخاصة الظروف الصعبة التي يعمل في ظلها المدافعون عن حقوق الإنسان وممثلو الأمم المتحدة في جميع البلدان في العالم، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Syrie s'attend à ce les représentants des Nations Unies s'emploient à mettre fin aux tensions actuelles entre les États Membres et non pas à créer des problèmes ou à accentuer les divergences existantes. | UN | إن الدور الذي نتوقعه من ممثلي الأمم المتحدة هو العمل على إنهاء أي توترات تشهدها العلاقات بين الدول الأعضاء في المنظمة الدولية وليس اختلاق المشاكل أو تأجيج الخلافات القائمة بينها. |
Réunions hebdomadaires ont été tenues entre les représentants des Nations Unies, les commandants de l'EUFOR et les autorités militaires tchadiennes et centrafricaines. | UN | اجتماعا أسبوعيا بين ممثلي الأمم المتحدة وقادة قوة الاتحاد الأوروبي والسلطات العسكرية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
En octobre 2007, l'IIP et d'autres membres du Burma Action Group ont demandé aux représentants des Nations Unies d'inclure la question des journalistes birmans au programme de leur mission au Myanmar. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، دعا المعهد وأعضاء آخرون في فريق عمل بورما ممثلي الأمم المتحدة إلى إدراج مسألة القلق بشأن صحفيين من بورما في جدول أعمال بعثتهم إلى ميانمار. |
De hauts représentants des Nations Unies ont demandé à plusieurs reprises à des représentants du Gouvernement, à tous les niveaux, de pouvoir agrandir le camp pour accueillir les nouveaux arrivants, mais jusqu'à ce jour, aucune nouvelle terre n'a été accordée. | UN | وطلب كبار ممثلي الأمم المتحدة مرارا وتكرارا من جميع مستويات الحكومة توفير المزيد من مساحات الأرض لاستيعاب القادمين الجدد في المخيم، ولكن لم يتم توفير الأراضي حتى الآن. |
Durant cette période, le Groupe de travail a joué un rôle utile dans l'amélioration constante des services relatifs aux techniques de l'information et à la formation dispensée aux représentants des Nations Unies au Siège de l'Organisation. | UN | وفي هذه الفترة، اضطلع الفريق العامل بدور مفيد في إجراء تحسين مستمر في خدمات تكنولوجيا المعلومات والتدريب التي تقدم إلى ممثلي الأمم المتحدة في مقر الأمم المتحدة. |
On peut donc dire qu'en plus des nombreuses rencontres avec certains représentants des Nations Unies sur le terrain, le secrétariat international à Genève collabore de manière extrêmement étroite avec l'ensemble des fonctionnaires du Haut Commissariat. | UN | وهكذا يمكننا القول بأنه إضافة إلى اللقاءات العديدة مع بعض ممثلي الأمم المتحدة في الميدان، تتعاون الأمانة الدولية في جنيف تعاونا وثيقا جدا مع جميع الموظفين في المفوضية. |
Qu'elle soit exercée par le Secrétaire général, par un pays chef de file ou par les représentants des Nations Unies sur le terrain, la fonction de direction est essentielle. | UN | والقيادة عنصر بالغ الأهمية، سواء جاءت من جانب الأمين العام للأمم المتحدة، أو من جانب بلد قيادي، أو من جانب ممثلي الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
Il était axé sur les perspectives locales en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans la région de l'Afrique de l'Est et australe, faisant intervenir 120 dirigeants de collectivités locales provenant de 15 pays et de nombreux représentants des Nations Unies, des milieux de la recherche et des bailleurs de fonds. | UN | وركزت على الآفاق المحلية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة الشرقية والجنوبية لأفريقيا التي تشمل 120 من القيادات المحلية من 15 بلداً والعديد من ممثلي الأمم المتحدة والباحثين والمانحين. |
:: Services de protection rapprochée offerts 24 heures sur 24 à la Représentante spéciale du Secrétaire général, à son adjoint et à tous les hauts représentants des Nations Unies | UN | :: تقديم خدمات الحماية عن قرب إلى الممثلة الخاصة للأمين العام ونائبها وجميع مسؤولي الأمم المتحدة الرفيعي المستوى على مدار الساعة |
:: Services de protection rapprochée offerts 24 heures sur 24 à la Représentante spéciale du Secrétaire général, à son adjoint et à tous les hauts représentants des Nations Unies | UN | :: تقديم خدمات الحماية عن كثب إلى الممثلة الخاصة للأمين العام ونائبها وجميع مسؤولي الأمم المتحدة الرفيعي المستوى على مدار الساعة |
Le Comité spécial est reconnaissant d'avoir eu l'occasion, en 2014, de rencontrer des victimes, des représentants locaux, des témoins, des organisations non gouvernementales, des responsables palestiniens et des représentants des Nations Unies. | UN | 8 - وتشعر اللجنة الخاصة بالامتنان للفرصة التي أتيحت لها في عام 2014 كي تلتقي بالمجني عليهم، وممثلي المجتمعات المحلية، والشهود، والمنظمات غير الحكومية، والمسؤولين الفلسطينيين، وممثلي الأمم المتحدة. |
Reconnaissant au Secrétaire général, à son Représentant personnel, à l'Équipe des Nations Unies au Népal et notamment au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et aux autres représentants des Nations Unies au Népal, de ce qu'ils font pour ce pays, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لجهود الأمين العام وممثله الشخصي، وفريق الأمم المتحدة القطري بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وممثلو الأمم المتحدة الآخرون في نيبال، |
Et, le jour suivant, les mêmes médias nous montrent les représentants des Nations Unies se mettre à genoux devant les assassins à Pale, les amadouant et les implorant. | UN | وفي اليوم التالي تطالعنا الصحف بممثلي اﻷمم المتحدة يركعون أمام سفاحي البوسنة والهرسك في بالي يسترضونهم ويستجدون منهم. |
La présence de représentants des Nations Unies lors de cérémonies ou d'autres événements similaires aux côtés de ces individus devrait être évitée. | UN | وينبغي أن يتجنب ممثلو الأمم المتحدة حضور أي مناسبة احتفالية أو ما شابه ذلك مع أشخاص من هذا القبيل. |
Je voudrais saisir cette occasion, au nom des citoyens de la République de Macédoine, pour exprimer ma sincère reconnaissance aux représentants des Nations Unies et aux innombrables chefs d'État qui ont manifesté leur appui et leur solidarité à la République de Macédoine en ces heures difficiles. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب بالنيابة عن سكان جمهورية مقدونيا عن خالص التقدير للتأييد والتعاطف اللذين نقلهما ممثلون لﻷمم المتحدة والعديد من رؤساء الدول الى جمهورية مقدونيا في هذا الوقت العصيب. |
La coordination est assurée par un comité de gestion et un groupe de travail technique qui comprennent des représentants des Nations Unies, des partenaires et de la société civile. | UN | وتتم إدارة التنسيق من خلال لجنة إدارة وفريق عامل تقني، يضم كلاهما ممثلين عن الأمم المتحدة والشركاء والمجتمع المدني. |
En mai 2008, un groupe clé tripartite, composé des représentants des Nations Unies, de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-est et du Gouvernement, a été mis en place pour coordonner les activités d'intervention humanitaire liées au passage du cyclone Nargis. | UN | وفي أيار/مايو 2008، أنشئ فريق أساسي ثلاثي مؤلف من ممثلين من الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا والحكومة، لتنسيق جهود المواجهة الإنسانية الدولية لإعصار نرجس. |