"représentants du bureau" - Traduction Français en Arabe

    • ممثلين من مكتب
        
    • ممثلي مكتب
        
    • ممثلين عن مكتب
        
    • ممثلين لمكتب
        
    • ممثلون عن مكتب
        
    • ممثلو مكتب
        
    • ممثلي المكتب
        
    • ممثلين عن المكتب
        
    • ومفوضي مكتب
        
    • وممثلو مكتب
        
    • وممثلي مكتب
        
    • وممثلين لمكتب
        
    • وممثلين من مكتب
        
    • موظفون من مكتب
        
    • ممثلين للمكتب
        
    Un certain nombre de groupes de travail, auxquels participent des représentants du Bureau du Président, du Greffe, du Bureau du Procureur et du Bureau du Haut Représentant, ont été créés. UN وقد شُكل عدد من الأفرقة العاملة التي تضم ممثلين من مكتب الرئيس وقلم المحكمة ومكتب المدعية العامة ومكتب الممثل السامي.
    Il avait à maintes reprises soulevé la nécessité de proclamer une journée universelle pour les réfugiés auprès des représentants du Bureau du HCR pour l'Europe. UN فقد تحدثت عن ضرورة إعلان يوم عالمي للاجئين في عدة مناسبات مع ممثلي مكتب الاتحاد الأوروبي لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Mesure des résultats : Nombre de provinces et de districts dotés de représentants du Bureau de la sécurité nationale UN مقاييس الأداء: عدد الأقاليم والمقاطعات التي تضم ممثلين عن مكتب الأمن الوطني
    Les membres du réseau travaillent ensemble, en association avec des facilitateurs de l'extérieur ou des représentants du Bureau de la déontologie, pour lancer et appuyer les activités d'apprentissage et d'éducation menées dans leurs régions respectives ou en collaboration avec d'autres régions. UN ويتعاون أعضاء الشبكة معا، ومع ميسرين خارجيين للتدريب على الأخلاقيات أو مع ممثلين لمكتب الأخلاقيات، من أجل إطلاق أنشطة التعلم والتثقيف المتعلقة بالأخلاقيات في منطقة كل منهم وعبرها.
    représentants du Bureau du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève (ONUG) UN ممثلون عن مكتب المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف
    Plus précisément, des représentants du Bureau du Procureur ont visité les archives d'État concernant 52 demandes d'assistance. UN وعلى وجه التحديد، قام ممثلو مكتب المدعي العام للمحكمة بزيارة إلى محفوظات الدولة في جمهورية صربيا بشأن 52 طلبا للمساعدة.
    M. Azimov a mis en place une équipe spéciale d'enquêteurs comprenant des représentants du Bureau du Procureur général et des ministères de l'intérieur et la sécurité. UN وشكل السيد عظيموف فريقا خاصا للتحقيق يضم ممثلين من مكتب المدعي العام ومن وزارتي الداخلية واﻷمن.
    Il jouait, pour sa part, le rôle de conseiller technique, tout comme des représentants du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وأضاف أنه يخدم بصفة اختصاصي إلى جانب ممثلين من مكتب الموارد البشرية.
    Il jouait, pour sa part, le rôle de conseiller technique, tout comme des représentants du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وأضاف أنه يخدم بصفة اختصاصي إلى جانب ممثلين من مكتب الموارد البشرية.
    Le Rapporteur spécial s'est également entretenu avec des représentants du Bureau des affaires religieuses du Conseil des affaires d'Etat ainsi qu'avec des membres de la Commission des affaires religieuses du Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois (CCPPC). UN كما تحادث المقرر الخاص مع ممثلي مكتب الشؤون الدينية في مجلس شؤون الدولة ومع أعضاء لجنة الشؤون الدينية في اللجنة الوطنية التابعة للمؤتمر الاستشاري السياسي للشعب الصيني.
    Le secrétariat technique du Groupe de travail se composait des représentants du Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés du Département des affaires économiques et sociales ainsi que des représentants du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix. UN وتألفت الأمانة الفنية للفريق العامل من ممثلي مكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نموا التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وممثلي إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    La Commission Vérité et Réconciliation a été aussi l'objet d'une discussion soutenue avec des représentants du Bureau du Haut Représentant et du United States Institute for Peace (Institut des États-Unis pour la paix). UN كما أن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة كانت موضوع مناقشات مكثفــة أجريت مع ممثلي مكتب الممثل السامي ومعهد الولايات المتحدة للسلام.
    Afin de lancer le processus, deux ateliers ont été organisés à l'intention de tous les organismes des Nations Unies, avec la participation de représentants du Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement au PNUD. UN ولبدء هذه العملية نُظمت حلقتا عمل لجميع وكالات الأمم المتحدة، بمشاركة ممثلين عن مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La mission était dirigée par le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, M. Hailé Menkerios, et composée de représentants du Bureau des affaires juridiques des Nations Unies, du Bureau des Nations Unies en Afrique de l'Ouest et du HCDH. UN وترأس البعثة الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، السيد هايلي منكريوس، وكانت مؤلفة من ممثلين عن مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة، ومكتب الأمم المتحدة في أفريقيا الغربية، ومفوضية حقوق الإنسان.
    Lors des congrès susmentionnés, des représentants du Bureau des affaires spatiales de l'ONU ont participé à la réunion du Comité de liaison avec les organisations internationales et les pays en développement. UN وفي المؤتمرات المذكورة أعلاه، عُقد اجتماع لجنة الاتصال بالمنظمات الدولية والبلدان النامية، بمشاركة ممثلين عن مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    Il a alors rencontré le Secrétaire général adjoint – Conseiller juridique de l’Organisation des Nations Unies, le Sous-Secrétaire général adjoint du Conseiller juridique, le Secrétaire général adjoint à la gestion (Contrôleur), des représentants du Bureau des services de contrôle interne, notamment des membres de la Section des investigations de celui-ci, ainsi que le Président du Comité consultatif. UN واجتمع الفريق في ذلك الوقت مه وكيل الأمين العام والمستشار القانوني ومساعد الأمين العام ونائب المستشار القانوني ووكيل الأمين العام لشؤون الإدارة ومساعد الأمين العام والمراقب المالي، مع ممثلين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك شعبة التحقيقات التابعة للمكتب، ورئيس اللجنة الاستشارية.
    En outre, elle prend note de la suggestion de la Caisse tendant à ce qu'il soit créé pour mener à bien cet examen un groupe de travail composé de représentants du Bureau de la gestion des ressources humaines, de la CFPI, de la Cour, des Tribunaux et de la Caisse. UN كما يحيط الوفد علما باقتراح الصندوق المتمثل في أنه ينبغي إنشاء فريق عمل يتألف من ممثلين لمكتب إدارة الموارد البشرية، ولجنة الخدمة المدنية الدولية، ومحكمة العدل الدولية، والمحكمتين والصندوق لإجراء الاستعراض.
    Des représentants du Bureau des affaires spatiales du Secrétariat et de l'Union internationale des télécommunications (UIT) étaient également présents. UN كما شارك في الاجتماع ممثلون عن مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة، والاتحاد الدولي للاتصالات.
    À cette fin, des représentants du Bureau du Procureur ont participé, à titre consultatif, à la formation d'une < < Commission de recherche et d'identification des victimes > > . UN ولتحقيق ذلك، شارك ممثلو مكتب المدعية العامة بصفة استشارية في إنشاء لجنة لاستعادة جثث الضحايا وتحديد الهوية.
    Des représentants du Bureau régional du HCDH ont participé à la première journée d'information. UN وعرف اليوم الإعلامي الأول مشاركة ممثلي المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Ce groupe de travail se compose de représentants du Bureau exécutif de la présidence, des ministères et départements, et du Parlement. UN ويضم الفريق العامل ممثلين عن المكتب التنفيذي للرئيس والوزارات والإدارات والبرلمان.
    < < Juges, procureurs, défenseurs du peuple et représentants du Bureau du défenseur du peuple formés en matière de handicap > > . UN " تدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين ومفوضي مكتب أمين المظالم على شؤون الإعاقة " .
    Le 18 novembre, l'aéroport de Banja Luka a été ouvert au trafic aérien commercial lors d'une cérémonie officielle en présence du Président Plavsic, du Commandant de la SFOR et de représentants du Bureau du Haut Représentant. UN وفي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، فتح مطار بانيا لوكا لحركة الطيران التجاري، في حفل افتتاح رسمي حضرته الرئيسة بلافسيتش، وقائد القوة، وممثلو مكتب الممثل السامي.
    Pendant son séjour au Texas, il a eu des réunions avec le Gouverneur et le Gouverneur adjoint chargé des questions juridiques, des représentants du Bureau de l'Attorney General (Procureur général) à Austin et des représentants du Bureau du District Attorney (Procureur de district) à Houston. UN وخلال اقامته في تكساس، فإنه عقد اجتماعات مع الحاكم ومساعده المعني بالشؤون القانونية، وممثلي مكتب المدعي العام في أوستين، وممثلي مكتب المدعي العام المحلي في هيوستن.
    Ils sont tous désignés par leurs collègues, en fonction de leurs qualifications et, en cas de violation de la loi ou du code d'éthique, peuvent être révoqués par des collèges professionnels composés de juges, de représentants de la société civile et de représentants du Bureau du Président de la Fédération de Russie. UN ويتم تعيينهم جميعاً من قبل زملائهم تبعاً لأهليتهم للوظيفة. وفي حالة الإخلال بالقانون أو بمدونة قواعد السلوك، يجوز عزلهم من قبل هيئات مهنية تتكون من قضاة وممثلين للمجتمع المدني وممثلين لمكتب رئيس الاتحاد الروسي.
    79. En Azerbaïdjan, le HCDH a organisé en décembre 2006 un séminaire de formation sur la justice pour mineurs à l'intention des membres de l'administration, des juges, des procureurs, des avocats, de représentants du Bureau du Médiateur et d'ONG. UN 79- وفي أذربيجان، نظمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان حلقة دراسية تدريبية بشأن قضاء الأحداث في كانون الأول/ديسمبر 2006 لموظفين حكوميين وقضاة ومدعين عامين ومحامين وممثلين من مكتب أمين المظالم ومنظمات غير حكومية.
    En 2003, des représentants du Bureau du Contrôleur des services du Pouvoir judiciaire sont aussi devenus membres de la Commission. UN في عام 2003، انضم موظفون من مكتب الرقابة على الخدمات التابع لنظام إقامة العدل إلى هذه المبادرة.
    14 exposés ont été présentés à des représentants du Bureau conjoint des donateurs, du Ministère du développement international du Royaume-Uni, du Département d'État des États-Unis, et de l'Allemagne, du Canada, du Danemark, de l'Espagne, du Japon, de la Norvège et de la Suède. UN قُدمت 14 إحاطة مع ممثلين للمكتب المشترك للمانحين، وإدارة التنمية الدولية، ووزارة خارجية الولايات المتحدة، وإسبانيا وألمانيا، والدانمرك، والسويد، وكندا، والنرويج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus