Il a permis aux pays et aux représentants du secteur privé de partager des expériences et des solutions quant à la manière de limiter les effets de la crise sur le tourisme. | UN | فقد مكنت اللجنة ممثلي البلدان والقطاع الخاص من تبادل الخبرات والحلول بشأن سبل الحدّ من أثر الأزمة في السياحة. |
Les groupes de travail seront composés d'experts (universitaires et représentants du secteur privé, de l'administration et de la société civile) choisis en respectant le principe d'équilibre géographique. | UN | وستتألف الأفرقة العاملة من مجموعات متوازنة جغرافياً من خبراء من الجامعات والقطاع الخاص والحكومات والمجتمع المدني. |
Il serait souhaitable aussi de faire une place aux représentants du secteur privé et des institutions décentralisées. | UN | كما أن من المستصوب ربط ممثلي القطاع الخاص والمؤسسات اللامركزية. |
Un certain nombre de représentants du secteur privé y participent. | UN | ويشارك عدد كبير من ممثلي القطاع الخاص في هذا البرنامج الفرعي. |
Des représentants du secteur privé ont aussi été invités à cette réunion afin d'examiner les meilleurs moyens de contribuer aux négociations en cours à l'OMC. | UN | كما دُعي إلى الاجتماع فريق يضم ممثلين عن القطاع الخاص لمناقشة أفضل طريقة يمكن بها دعم المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Des représentants du secteur privé indien travaillant dans le domaine des GNSS ont également fait des exposés. | UN | وقُدمت عروض أيضا من قبل ممثلين للقطاع الخاص الهندي المعني بالنظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Des organisations non gouvernementales, instituts de recherche, universités, représentants du secteur privé et des médias ont participé activement aux travaux de nombre d'entre eux. | UN | وشملت العديد منها مشاركة نشطة للمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات البحث والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام. |
Le Fonds compte désormais 125 États Membres, observateurs, gouvernements régionaux et représentants du secteur privé. | UN | وازدادت عضوية الصندوق إلى 125 عضوا من الدول الأعضاء والمراقبين والحكومات الإقليمية والقطاع الخاص. |
Organisation de réunions consacrées au financement du développement auxquelles ont participé des universitaires et des représentants du secteur privé et de la société civile; établissement d'un rapport présentant les vues des parties prenantes; création d'un site Web sur le financement du développement. | UN | وتم تنظيم اجتماعات بشأن تمويل التنمية، شارك فيها ممثلون عن مؤسسات أكاديمية والقطاع الخاص والمجتمع المدني؛ وأعد تقرير عن آراء أصحاب المصالح؛ وأنشئ موقع على الشبكة بشأن تمويل التنمية. |
Il a réuni des représentants de gouvernements, des représentants du secteur privé, des universitaires, des représentants d'organisations religieuses, des experts d'organismes des Nations Unies et des représentants d'organisations non gouvernementales. | UN | وضمت هذه الحلقة الدراسية ممثلين من الحكومات والقطاع الخاص والأوساط الجامعية والمنظمات الدينية والخبراء من منظومة الأمم المتحدة وممثلين عن المنظمات غير الحكومية. |
Environ 700 représentants d'organisations non gouvernementales nationales et internationales ainsi que des représentants du secteur privé ont été accrédités auprès de l'Assemblée. | UN | وقد اعتُمد لدى الجمعية ما يقرب من 700 من ممثلي المنظمات غير الحكومية، الوطنية والدولية، فضلا عن ممثلي القطاع الخاص. |
Ils ont déclaré que les gouvernements peuvent s'entraider et que les représentants du secteur privé peuvent contribuer à ces efforts en faisant part de leur expérience. | UN | واعترفوا بأن الحكومات يمكن أن تساعد بعضها البعض وأن باستطاعة ممثلي القطاع الخاص أن يسهموا بخبراتهم في هذه الجهود. |
Les gouvernements africains devraient s'efforcer d'établir de véritables partenariats avec des représentants du secteur privé, notamment les petites et moyennes entreprises. | UN | وعلى الحكومات في أفريقيا أن تسعى جاهدة لإيجاد شراكة حقيقية مع ممثلي القطاع الخاص تشمل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
À Fidji, il a aidé à créer un chapitre de < < Transparency International > > comprenant des représentants du secteur privé et de la société civile. | UN | وفي فيجي، اضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور في إنشاء فرع لمنظمة الشفافية الدولية يضم ممثلين عن القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Par ailleurs, le Ministère de l'environnement tient chaque mois des consultations avec des représentants du secteur privé pour échanger des vues et des informations sur les mesures à prendre pour protéger l'environnement. | UN | كما أن وزارة البيئة تعقد اجتماعات استشارية شهرية مع ممثلين عن القطاع الخاص لتبادل اﻵراء والمعلومات بشأن طرق حماية البيئة. |
Cette conférence a réuni des représentants du secteur privé et des gouvernements, des responsables de la réglementation et des opérateurs postaux qui ont parlé de l'importance du commerce électronique international dans le monde en développement et le monde développé. | UN | وجمع المؤتمر ممثلين عن القطاع الخاص والحكومات والهيئات التنظيمية والجهات القائمة على تقديم الخدمات البريدية، بحثوا أهمية التجارة الإلكترونية عبر الحدود في العالمين النامي والمتقدم. |
Au niveau national, le mécanisme principal chargé de la formulation et de l’exécution du Plan d'action sera le Conseil du partenariat industriel, qui sera composé de représentants du secteur privé et de représentants des pouvoirs publics. | UN | وعلى الصعيد القطري، ستكون آلية الصياغة والتنفيذ الرئيسية لخطة العمل هي مجلس الشراكات الصناعية الذي يتكون من ممثلين للقطاع الخاص والحكومة. |
Le Forum réunira des universitaires, des chercheurs et des professionnels spécialistes de la gérontologie, des soins gériatriques et des soins aux personnes âgées, ainsi que des représentants du secteur privé. | UN | وسيجمع المؤتمر بين الممارسين الأكاديميين والبحثيين والأخصائيين على الصعيد الدولي في ميادين الشيخوخة وطب الشيخوخة ورعاية كبار السن، فضلا عن ممثلين من القطاع الخاص. |
4. En outre, les organisations non gouvernementales non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et les représentants du secteur privé qui le souhaitent pourront faire une demande d'accréditation auprès de l'Assemblée générale, conformément à la procédure décrite dans la présente annexe. | UN | ٤ - وإضافة إلى ذلك، يجوز للمنظمات غير الحكومية المهتمة التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولممثلي القطاع الخاص تقديم طلب إلى الجمعية العامة لهذا الغرض، وفقاً للإجراءات المبينة في هذا المرفق. |
Des représentants du secteur privé ont participé à divers ateliers, conférences et expositions nationaux et régionaux. | UN | وشارك ممثلو القطاع الخاص في حلقات عمل ومؤتمرات ومعارض على المستوى الوطني والإقليمي. |
Le Congrès est également ouvert aux représentants du secteur privé et de la société civile. | UN | والمشاركة في المؤتمر متاحة أيضا لممثلي القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
37. Dans leurs initiatives relatives à la responsabilité sociale des entreprises, les acteurs de la société civile devraient veiller à ce que les questions relatives aux droits des minorités soient prises en compte dans leurs campagnes, dans les discussions avec des représentants du secteur privé et dans les réformes politiques et législatives proposées. | UN | 37- وينبغي لمبادرات المجتمع المدني المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات أن تدرج الاهتمام بقضايا حقوق الأقليات في حملاتها وفي حوارها مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وفي الإصلاحات التشريعية والسياسية الموصى بها. |
Des experts, appartenant aux pays investisseurs pionniers de même que des experts d'autres pays et des représentants du secteur privé ont participé à cet atelier. | UN | وشارك في حلـقة العمل هذه خبراء من بلدان المستثمرين الرواد، وخبراء من بلدان أخرى، وممثلون للقطاع الخاص. |
Le Système de vulgarisation a organisé un groupe d'étude au niveau national auquel participent certains de ses cadres et des représentants du secteur privé. | UN | لقد نظمت شبكة خدمات اﻹرشاد قوة عمل وطنية مكونة من مهنيين عاملين في اﻹرشاد الزراعي وممثلين عن القطاع الخاص. |
On pourrait peutêtre aussi envisager la participation de représentants du secteur privé à l'avenir. | UN | ولعله يمكن أن يُشارك أيضاً في الاجتماعات مستقبلاً ممثلون عن القطاع الخاص. |
Ils pourraient associer des experts et des représentants du secteur privé participant aux couloirs de transport efficaces qui ont été présentés pendant la réunion. | UN | وقد يشترك في هذا خبراء وممثلو القطاع الخاص من البلدان الناجحة في تنمية ممرات العبور، كما تم عرضه خلال الاجتماع. |
19. UNISPACE III a réuni plus de 2 500 participants, dont les représentants de 100 États et de 30 organisations internationales, ainsi que des représentants du secteur privé. | UN | 19- حضر اليونيسبيس الثالث، أكثر من 500 2 مشارك بمن فيهم ممثلون عن 100 دولة و30 منظمة دولية وممثلون عن القطاع الخاص. |
Le Forum de Valence, tenu du 1er au 4 avril, a réuni des spécialistes de la gérontologie, des soins gériatriques et des soins aux personnes âgées, ainsi que des représentants du secteur privé. | UN | وقد ضم منتدى فالينسيا، الذي انعقد في الفترة من 1 إلى 4 نيسان/أبريل، باحثين وممارسين في مجال علم الشيخوخة ورعاية الشيوخ والمسنين، بما في ذلك القطاع الخاص. |