L'ASEAN continue de penser que l'Assemblée générale est le premier organe décisionnel et représentatif de l'ONU. | UN | إن آسيان تتمسك بموقفها الثابت بأن الجمعية العامة تشكل الهيئة الأولى الأكثر تمثيلا لرسم السياسة في الأمم المتحدة. |
L'Assemblée générale doit assumer avec une plus grande autorité le rôle qui est le sien en tant que l'organe démocratique le plus représentatif de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالجمعية العامة يجب عليها أن تضطلع بمسؤولياتها بسلطة أكبر باعتبارها الجهاز الديمقراطي اﻷكثر تمثيلا في اﻷمم المتحدة. |
A mesure qu'augmente le nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies, chacun attend du Conseil de sécurité qu'il devienne plus représentatif de l'ensemble de l'Organisation. | UN | وما دامت عضوية اﻷمم المتحدة في اتساع، فهناك توقع عام أيضا بأن يصبح مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا للمنظمة في مجموعها. |
Un échantillon représentatif de pratiques novatrices en Colombie, en Éthiopie, en Inde et en Irlande sont décrites ci-après. | UN | ترد فيما يلي عيّنة تمثيلية لممارسات ابتكارية قدمتها إثيوبيا وأيرلندا وكولومبيا والهند. |
Cette instance est le principal organe directeur délibérant et représentatif de l'ONU et joue un rôle essentiel dans la codification du droit international. | UN | وهذه الهيئة هي الجهاز الرئيسي التمثيلي للتداول وصنع السياسات في الأمم المتحدة، وهي تؤدي دورا حسَّاسا في تدوين القانون الدولي. |
C'est l'Assemblée générale, principal organe représentatif de l'Organisation des Nations Unies, qui se prête le mieux à un tel processus. | UN | والجمعية العامة هي المنتدى المناسب لتلك العملية، باعتبارها الهيئة التمثيلية الرئيسية للأمم المتحدة. |
Le nouveau Parlement est plus largement représentatif de la société néo-zélandaise que les précédents. | UN | وكان البرلمان أكثر تمثيلاً للمجتمع النيوزيلندي عما كانت عليه البرلمانات السابقة. |
Il a ensuite pris l'initiative concrète d'ouvrir le bureau représentatif de l'Armée populaire coréenne à Panmunjom, en tant que nouvelle instance de négociations. | UN | وفي أعقاب ذلك اتخذنا الخطوة العملية المتمثلة بفتح مكتب تمثيلي لجيش الشعب الكوري في بانمونجوم كهيئتنا التفاوضية الجديدة. |
Rendre le Conseil plus représentatif de la communauté internationale et plus réceptif aux besoins et aux préoccupations de la majorité des populations de notre monde ne fera que renforcer le Conseil plutôt que l'affaiblir. | UN | فجعل المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وأكثر استجابة لاحتياجات وشواغل أغلبية شعوب العالــم يقوي المجلس ولا يضعفه. |
Vu l'augmentation du nombre des États Membres de l'Organisation, on s'attend aussi généralement à ce que le Conseil de sécurité devienne plus représentatif de l'Organisation dans son ensemble. | UN | ومع ازدياد عضوية اﻷمم المتحدة، هناك أيضا توقع عام بأن يصبح مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا للمنظمة ككل. |
Le fait que cette convention est le traité le plus détaillé et le plus représentatif de l'effort universel pour codifier le droit international est notoire. | UN | ومن الحقائق المعروفة جيدا أن هذه الاتفاقية هي أكثر المعاهدات تفصيلا وأكثر الجهود العالمية لتدوين القانون الدولي تمثيلا. |
Il a été demandé à plusieurs reprises que le personnel de surveillance soit plus représentatif de la population sud-africaine. | UN | وصدرت مناشدات متكررة ليكون موظفو السجون أكثر تمثيلا لسكان جنوب افريقيا. |
Il est clair que notre tâche est d'augmenter le nombre des membres du Conseil pour qu'il soit plus représentatif de l'Organisation actuelle. | UN | فمن الواضح، أن مهمتنا هي التوصل الى زيادة في عضويـة المجلس تكون أكثر تمثيلا لعضوية اﻷمم المتحدة اليوم. |
Chacun sait que l'Assemblée générale est l'organe le plus représentatif de l'ONU. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن الجمعية العامة هي أكثر أجهزة الأمم المتحدة تمثيلا. |
Cette enquête a été réalisée à l'aide d'un questionnaire standardisé auprès d'un échantillon représentatif de 1 022 personnes. | UN | واستخدمت الدراسة استبياناً موحداً وشملت عينة تمثيلية لسكان جمهورية مقدونيا تألفت من 022 1 شخصاً أجابوا على الاستبيان. |
L'Assemblée générale est l'organe le plus représentatif de l'ONU, un organe auquel tous les États Membres participent. | UN | الجمعية العامة هي أهم هيئة تمثيلية في الأمم المتحدة، هيئة يشارك فيها جميع الدول الأعضاء. |
Aujourd'hui, mon tour est arrivé de servir l'Organisation et son Assemblée générale, le principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وجاء دوري الآن لأخدم المنظمة وجمعيتها العامة، وهي جهاز الأمم المتحدة التمثيلي والتداولي الرئيسي وصانع السياسة. |
Comme nous l'avons dit dans notre Déclaration du Millénaire, elle est l'organe délibérant le plus représentatif de l'ONU qui définit la politique générale. | UN | وهي، كما أكدنا في إعلاننا بشأن الألفية، الهيئة التداولية التمثيلية وصانعة السياسات الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Depuis le lancement du programme en 1991, un échantillon représentatif de 360 unités de recrutement a été passé en revue. | UN | ومنذ أن بدأ البرنامج عام ١٩٩١، تم استكمال استعراض عينة تمثل الواقع تمثيلاً صادقاً وتتألف من ٠٦٣ وحدة تعيين موظفين. |
Dans d'autres cas, les appareils des partis manquent à leur obligation de présenter un nombre représentatif de candidates. | UN | وفي حالات أخرى، تخفق آلات الأحزاب في تقديم عددٍ تمثيلي من المرشحات. |
:: La conduite d'une enquête menée auprès d'un groupe représentatif de citoyens concernant la situation actuelle des femmes en matière de prise de décisions économiques; | UN | :: إجراء دراسة استقصائية على مجموعة ممثلة من المواطنين فيما يتصل بالحالة الراهنة للمرأة فيما يتعلق بعملية صنع القرار الاقتصادي؛ |
Le tableau 11 donne un état récapitulatif d'un échantillon représentatif de l'utilisation des fonds pendant cette période. | UN | ويتضمن الجدول ١١ موجزا لعينة نموذجية من عمليات استخدام أموال خدمات دعم التنمية خلال تلك الفترة. |
Le peuple afghan, à l'instar des autres peuples dans le monde, a le droit inaliénable de choisir son propre destin et le droit de disposer d'un gouvernement largement représentatif de tous les groupes ethniques, de toutes les communautés et de toutes les tendances qui existent dans ce pays. | UN | وللشعب اﻷفغاني، كسائر شعوب العالم، الحق غير القابل للتصرف في تقرير مصيره بنفسه، والحق في أن يتمتع بوجود حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل جميع المجموعات العرقية والمجتمعات المحلية والاتجاهات في ذلك البلد. |
Le Mouvement souligne que le processus de revitalisation est d'ordre politique et a pour principal but de renforcer le rôle de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant, politique et représentatif de l'ONU, ainsi que sa place au sein du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وتشير الحركة إلى أن عملية التنشيط ذات طابع سياسي وتهدف بصورة رئيسية إلى تعزيز دور الجمعية العامة باعتبارها الجهاز التداولي والتمثيلي الأول لصنع السياسة في الأمم المتحدة وتعزيز مكانتها في إطار منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
L'Assemblée générale a un rôle central en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation. | UN | للجمعية العامة دور محوري بوصفها الهيئة التداولية والتمثيلية الرئيسية للمنظمة. |
5. Le critère représentatif de 5 % devrait être appliqué de manière globale aux produits similaires. | UN | 5- ينبغي تطبيق اختبار الخمسة في المائة للصلاحية على أساس شامل للمنتج المشابه. |
L'élément le plus important est la restructuration du Conseil de sécurité. Il devrait devenir plus représentatif de tous les pays, c'est-à-dire compter plus de membres et faire preuve de plus de transparence dans ses travaux. | UN | وأهم عناصر هذا الإصلاح إعادة هيكلة مجلس الأمن الذي ينبغي أن يصبح ممثلا حقيقيا لجميع البلدان وهذا يعني زيادة عدد أعضائه وزيادة الشفافية في أعماله. |
3. L'équipe visitera un échantillon représentatif de projets et éléments de programme. | UN | ٣ - يزور الفريق عينة ممثلة لﻷنشطة المشاريعية/البرنامجية. |
iii) Examen des coûts locaux et internationaux afférents aux consultants et à la technologie dans un échantillon représentatif de projets d'investissement et d'autres projets n'exigeant pas d'investissements, et pourcentage de ces coûts par rapport aux coûts totaux des projets; | UN | ' 3` استعراض تكاليف الخبير الاستشاري المحلي والدولي وتكاليف التكنولوجيا في عينة ممُثَلة من المشاريع الاستثمارية والمشاريع غير الاستثمارية وحصص تلك التكاليف بالنسبة لمجموع تكاليف المشروع؛ |