"représentation accrue des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • تمثيل المرأة
        
    • بزيادة مشاركة المرأة
        
    • زيادة تمثيل النساء
        
    L'objectif d'une représentation accrue des femmes au sein du Secrétariat de l'ONU et des autres organes et organismes des Nations Unies a aussi été débattu. UN ونوقش أيضا هدف تحسين تمثيل المرأة في أمانة الأمم المتحدة والهيئات التابعة لها.
    Toutefois, des efforts sont faits afin d'impliquer l'INEC et les partis et de négocier une représentation accrue des femmes lors des scrutins de 2007 et au-delà. UN ومع ذلك، تُبذل جهود الآن لإشراك اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة والأحزاب السياسية والتفاوض من أجل زيادة تمثيل المرأة في انتخابات عام 2007 وما بعدها.
    La création de conseils locaux et la participation des femmes à ces conseils ont permis, selon nous une représentation accrue des femmes au parlement maltais. UN ونرى أن إنشاء المجالس المحلية ومشاركة المرأة في هذه المجالس أدت إلى زيادة تمثيل المرأة في برلماننا.
    Au cours de cette rencontre, les représentants des partis politiques étaient unanimes quant à la nécessité de promouvoir une représentation accrue des femmes au sein des assemblées élues. UN وفي أثناء هذا اللقاء، أجمع ممثّلو الأحزاب السياسية عل ضرورة تعزيز الزيادة في تمثيل المرأة في عضوية الجمعيات المنتخبة.
    7. Le Comité se félicite de la représentation accrue des femmes au Parlement, à l'échelon ministériel et dans la fonction publique, et encourage l'État partie à renforcer l'action engagée dans ce domaine. UN 7- وترحب اللجنة بزيادة مشاركة المرأة في البرلمان، وعلى المستوى الوزاري، وفي مجال الخدمة العامة، وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها في هذا الصدد.
    Le HCDH a milité en faveur d'une représentation accrue des femmes à tous les échelons, y compris dans le cadre du processus de paix. UN وأيدت المفوضية زيادة تمثيل المرأة على جميع المستويات، بما في ذلك في عملية السلام.
    Malheureusement, le Parlement a repoussé ce projet à plusieurs reprises, et il reste à voir si les autres options garantiront aussi une représentation accrue des femmes. UN بيد أن من المؤسف أن القانون سقط عدة مرات في البرلمان، وينبغي التريث لرؤية ما إذا كانت البدائل تكفل تمثيل المرأة بشكل أكبر.
    En fonction du cycle électoral pour les élections locales et générales, on s'efforce, par des campagnes et diverses manifestations de soutien, de faire prendre davantage conscience de l'importance d'une représentation accrue des femmes dans la vie publique et politique. UN وفي إطار دورات الانتخابات المحلية والعامة، تُنظم حملات ومناسبات ترويجية للتوعية بضرورة زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية وبمدى أهمية ذلك.
    Le document insiste sur la nécessité d'une représentation accrue des femmes dans la police à tous les niveaux grâce à des mesures de discrimination positive, afin qu'elles constituent 33 % de son effectif. UN وقد شددت المذكرة على زيادة تمثيل المرأة في جهاز الشرطة على جميع المستويات من خلال العمل الإيجابي حتى تمثل نسبة تناهز 33 في المائة من جهاز الشرطة.
    Il conviendrait d'analyser de manière plus approfondie les causes de ce phénomène et l'ensemble du contexte en vue de contribuer à une représentation accrue des femmes au Parlement. UN ومن شأن الفهم الأكثر دقة للمشاكل والعناصر المتضمنة التي تؤثر في هذه العملية أن يساعد كثيرا في الجهود التي تبذل في المستقبل لتعزيز تمثيل المرأة في البرلمان.
    Il est probable que les plans d'action ressources humaines, dans lesquels figurent un certain nombre d'objectifs concernant la sélection de candidates et la représentation accrue des femmes dans les départements et bureaux, aient contribué à l'obtention de ces résultats. UN ومن المحتمل أن تكون خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية، التي تشمل عدداً من الأهداف المتعلقة بانتقاء المرشحات وازدياد تمثيل المرأة داخل الإدارات والمكاتب، قد أسهمت في تحقيق هذه النتائج.
    Toutefois, ce progrès ne s'est pas traduit par une représentation accrue des femmes dans la classe P-4 et au-delà. UN بيد أن هذه المكاسب لم تترجم إلى زيادة في تمثيل المرأة في الرتبة ف-4 فما فوق.
    Il ne fait aucun doute que sans une représentation accrue des femmes dans la vie publique, il n'est pas possible de parler de véritable démocratie. UN 62 - وبينت أن من الواضح أنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية بالفعل من غير زيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة.
    Bien que ce dernier pourcentage se situe légèrement au-dessous de l'objectif de l'Organisation, à savoir 50 %, l'ONUG a continué de progresser vers une représentation accrue des femmes au sein de son personnel. UN ورغم أن النسبة الأولى أقل بقليل من الهدف المتوخى على مستوى المنظمة وهو 50 في المائة فقط واصل المكتب إحراز تقدم في زيادة تمثيل المرأة بين موظفيه.
    Dans la sphère politique, cependant, les progrès sont limités et M. Neuman se demande si l'État partie a envisagé d'encourager les partis politiques à présenter davantage de candidatures féminines, ou d'apporter au système électoral des changements qui pourraient déboucher sur une représentation accrue des femmes. UN بيد أنه لم يحرز إلاّ تقدّم محدود في المجال السياسي وتساءل عما إذا كانت الدول الطرف قد نظرت في اتخاذ تدابير لتشجيع الأحزاب السياسية على ترشيح المزيد من النساء، أو تغيير نظام الانتخابات بحيث يمكن أن يفضي إلى زيادة تمثيل المرأة.
    Réaffirmer le rôle important joué par les femmes dans la prévention et la résolution des conflits et dans la consolidation de la paix; obtenir une mise à jour sur l'incidence des efforts faits par le Gouvernement fédéral somalien pour promouvoir une représentation accrue des femmes à tous les niveaux de décision dans les institutions somaliennes UN إعادة تأكيد دور المرأة الهام في منع النزاعات وتسويتها وفي بناء السلام. والحصول على تحديث للمعلومات عن أثر الجهود التي تبذلها حكومة الصومال الاتحادية للعمل على زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات الصومالية.
    3.5.5 représentation accrue des femmes et des minorités dans les services de police du Sud-Soudan (2008/09 : 8,3 %; 2009/10 : 9 %; 2010/11 : 15 %) UN 3-5-5 زيادة تمثيل المرأة والأقليات في جهاز شرطة جنوب السودان (2008/2009: 8.3 في المائة؛ 2009/2010: 9 في المائة؛ 2010/2011: 15 في المائة)
    119. La Libye a salué l'adoption de réformes constitutionnelles pour la représentation accrue des femmes dans les organes élus et de réformes relatives aux médias et aux partis politiques, ainsi que l'adoption de la loi sur les associations. UN 119- وأثنت ليبيا على الإصلاحات الدستورية من حيث زيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة؛ وفيما يتعلق بوسائط الإعلام والأحزاب السياسية، بالإضافة إلى قانون الجمعيات.
    7) Le Comité se félicite de la représentation accrue des femmes au Parlement, à l'échelon ministériel et dans la fonction publique, et encourage l'État partie à renforcer l'action engagée dans ce domaine. UN 7) وترحب اللجنة بزيادة مشاركة المرأة في البرلمان، وعلى المستوى الوزاري، وفي مجال الخدمة العامة، وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها في هذا الصدد.
    7) Le Comité se félicite de la représentation accrue des femmes au Parlement, à l'échelon ministériel et dans la fonction publique, et encourage l'État partie à renforcer l'action engagée dans ce domaine. UN (7) وترحب اللجنة بزيادة مشاركة المرأة في البرلمان، وعلى المستوى الوزاري، وفي مجال الخدمة العامة، وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها في هذا الصدد.
    La Guinée a fait état d'une représentation accrue des femmes au parlement. UN وأشارت غينيا إلى زيادة تمثيل النساء في البرلمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus