Le principe de représentation géographique équitable doit s'appliquer. | UN | ولا بد من تطبيق مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Il faudrait également hâter le recrutement des fonctionnaires qui remplaceront ce personnel, en respectant le principe d’une représentation géographique équitable. | UN | وينبغي أيضا التعجيل بانتداب موظفين يحلون محل هؤلاء، مع إيلاء مبدأ التمثيل الجغرافي العادل الاعتبار الواجب. |
Soulignant la nécessité impérieuse d’assurer une représentation géographique équitable au sein du Conseil de sécurité, | UN | وإذ نشدد على الحاجة الماسة لكفالة التمثيل الجغرافي العادل في مجلس اﻷمن، |
Une représentation géographique équitable parmi le personnel d'ONU-Femmes constituait un élément clef. | UN | ومن العوامل المهمة مراعاة التوزيع الجغرافي العادل في ملاك موظفي الهيئة. |
Et je n'ai pas besoin de rappeler ici que ces principes sont la démocratie, la représentation géographique équitable, la transparence et l'efficacité. | UN | ولا حاجة بي أن أذكر هنا بأن هذه المبادئ هي الديمقراطية والتمثيل الجغرافي العادل والشفافية والكفاءة. |
Les titulaires de ces postes sont affectés de façon que chaque État Membre soit représenté selon une proportion donnée dans les effectifs de l’Organisation, et en veillant à assurer une représentation géographique équitable. | UN | وتعد التعيينات في هذه الوظائف بهدف تحقيق التمثيل المتناسب لمواطني الدول اﻷعضاء والحفاظ على التوازن الجغرافي العادل في المنظمة. |
Il convoquerait les représentants des Parties désignés de manière à assurer une représentation géographique équitable de toutes les régions, et se réunirait entre la septième et la huitième session de la Conférence. | UN | كما يقوم الفريق العامل بدعوة ممثلي الأطراف المعينين إلى الاجتماع، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل لجميع المناطق، ويجتمع بين الدورتين السابعة والثامنة لمؤتمر الأطراف. |
Cette proposition cherche essentiellement à satisfaire la nécessité de parvenir à une représentation géographique équitable et équilibrée. | UN | والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن. |
B. Le nombre des membres non permanents du Conseil de sécurité devrait être augmenté pour assurer une représentation géographique équitable | UN | باء - ينبغي التوسع في العضوية غير الدائمة في مجلس اﻷمن ليراعى فيها التمثيل الجغرافي العادل |
Nous appuyons l'appel à un réexamen de la composition du Conseil de sécurité qui garantirait une représentation géographique équitable. | UN | ونحن نؤيد الدعوة إلى إعادة النظر في عضوية مجلس اﻷمن على نحو يكفل التمثيل الجغرافي العادل. |
La représentation équitable va au-delà d'une représentation géographique équitable, en tant que critère d'éligibilité des membres non permanents en vertu de l'Article 23 de la Charte. | UN | إن التمثيل العادل يتجاوز التمثيل الجغرافي العادل الذي أشير اليه كمعيار للعضوية غير الدائمة في المادة ٢٣ من الميثاق. |
Bien que nous considérions cet élément comme crucial, d'autres aspects, tels que la représentation géographique équitable, ne doivent pas non plus être négligés. | UN | وعلى الرغم من أننا نرى أهمية هذا الاعتبار، فإن هذا لا يعني اغفال اعتبارات أخرى مثل التمثيل الجغرافي العادل. |
À notre avis, la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable au Conseil de sécurité est une importante force agissante pour l'ensemble de cet exercice. | UN | وفي اعتقادنا، أن الحاجة إلى كفالة التمثيل الجغرافي العادل في مجلس اﻷمن هي قوة دافعة هامة للعملية كلها. |
En même temps, ma délégation fait sien le point de vue selon lequel il faut tenir dûment compte du principe de la représentation géographique équitable dans la restructuration et la revitalisation du Conseil. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وفد بلادي يشاطر تماما وجهة النظر القائلة بوجوب إيلاء الاهتمام الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل أثناء العمل على إعادة هيكلة المجلس وتنشيطه. |
Il compte 34 membres élus sur la base d'une représentation géographique équitable. | UN | وللجنة البرنامج والتنسيق 34 عضواً يُنتخبون على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
Il compte 34 membres élus sur la base d'une représentation géographique équitable. | UN | وللجنة البرنامج والتنسيق 34 عضواً يُنتخبون على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
Ces membres sont élus compte tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable ainsi que la représentation des intérêts spéciaux. | UN | ويولى الاعتبار الواجب، في انتخاب أعضاء اللجنة، لضرورة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل المصالح الخاصة. |
La démocratisation, la transparence et une représentation géographique équitable ne devraient pas être des éléments de divergence dans le processus de réforme. | UN | وإن إضفاء الديمقراطية والشفافية والتمثيل الجغرافي العادل لا ينبغي أن تكون عناصر خلاف علــى الاطلاق في عملية اﻹصلاح هذه. |
Le Comité continuera d'intensifier ses relations avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales afin d'aider leurs membres à appliquer sans délai les dispositions de la résolution 1373 (2001), notamment en assurant une représentation géographique équitable dans le cadre de ces relations. | UN | 18 - وستواصل اللجنة تعزيز تفاعلها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بغرض تيسير تنفيـــذ القــــرار 1373 (2001) من قِبل دولها الأعضاء في الوقت المناسب، بما في ذلك كفالة تحقيق التوازن الجغرافي العادل في اتصالاتها مع هذه المنظمات. |
En outre, on a dûment pris en considération les principes d'une représentation géographique équitable et d'un équilibre entre candidats des deux sexes. | UN | ومع مراعاة هذه الاعتبارات، تم إيلاء الاعتبار الواجب أيضا للتوزيع الجغرافي العادل لفرص التدريب والتوازن بين الجنسين. |
Cette proposition cherche essentiellement à satisfaire la nécessité de parvenir à une représentation géographique équitable et équilibrée. | UN | والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن. |
Une telle augmentation devrait être fondée sur le principe démocratique d'une représentation géographique équitable. | UN | وترى أنه ينبغي تحديد هذه الزيادة وفقا للمبدأ الديمقراطي المتعلق بالتمثيل الجغرافي العادل. |
II. Résultats des efforts visant à assurer une représentation géographique équitable | UN | ثانياً - نتائج الجهود المبذولة لتحقيق تمثيل جغرافي منصف |
Certaines d’entre elles ont souligné que la composition du groupe ne devrait pas être limitée et devrait être conforme au principe de la représentation géographique équitable de tous les États. | UN | وأكد بعضها أنه ينبغي أن يكون تشكيل الفريق عريض القاعدة وأن يعكس تمثيلا جغرافيا عادلا لجميع الدول. |
D'autres éléments, comme l'autorité morale et une représentation géographique équitable, devraient être dûment pris en compte. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الواجب عناصر أخرى من قبيل السلطة الأدبية والتمثيل الجغرافي المنصف. |
Il reste profondément attaché aux objectifs que constituent l'équilibre des effectifs entre les sexes et une représentation géographique équitable au Secrétariat. | UN | كما انه لا يزال ملتزما التزاما كاملا بأهداف تحقيق التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي المنصف داخل الأمانة. |
Parmi les réformes qui nous semblent les plus urgentes figure celle du Conseil de sécurité qui vise à y assurer une représentation géographique équitable. | UN | ومن بين الاصلاحات التي نرى أنها ملحة للغاية إصلاح مجلس اﻷمن بغية تحقيق التمثيل الجغرافي المنصف. |