"représentative de" - Traduction Français en Arabe

    • تمثيلا
        
    • تمثيلاً
        
    • تمثيلية
        
    • التمثيلي
        
    • التمثيلية
        
    • الممثلة للفئات
        
    Sa composition devrait être plus représentative de l'ensemble des membres, auxquels le Conseil de sécurité doit en définitive rendre des comptes. UN كما ينبغي أن يكون تكوينه أكثر تمثيلا للعضوية العامة، الذي يكون مجلس الأمن مسؤولا أمامها في نهاية المطاف.
    Cette assemblée est à tous points de vue représentative de la diversité ethnique de notre peuple et de ses sensibilités politiques. UN وتمثل هذه الجمعية التنوع اﻹثني لشعبنا ووجهات نظره السياسية تمثيلا تاما.
    De l'avis du Rapporteur spécial, la troisième position était la plus praticable et la plus représentative de l'état actuel du droit international. UN وقال إن من رأيه أن الأساس المنطقي الثالث هو أكثر الأسس عملية وأكثرها تمثيلاً للإطار القائم للقانون الدولي.
    La Malaisie estime que la composition devrait encore être élargie pour que la Conférence soit plus représentative de la communauté internationale. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح توسيعاً أكبر كي يصبح هذا المحفل أكثر تمثيلاً للمجتمع الدولي.
    C'est pourquoi il est de la plus haute importance que sa composition soit véritablement représentative de la composition de l'Organisation, ce qui légitimerait son action. UN ولذلك فإنه مما يكتسب أهمية قصوى أن يتسم تكوين مجلس اﻷمن بصفة تمثيلية حقيقية لكامل أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Dans cette déclaration, le Secrétaire général expliquait comment doter l'Organisation d'un système de gestion des ressources humaines efficace qui lui permettrait, en s'appuyant sur une fonction publique internationale performante, dynamique et représentative, de relever les défis d'un monde en pleine mutation. UN وقد عرض اﻷمين العام في بيانه آراءه بشأن نظام فعال ﻹدارة الموارد البشرية يمكن بواسطته مواجهة تحديات تغير الحالة العالمية بالاستعانة بخدمة مدنية دولية تتسم بالكفاءة والدينامية والطابع التمثيلي.
    Membre Assemblée représentative de l'Université du Costa Rica (depuis 1986) UN عضو الجمعية التمثيلية لجامعة كوستاريكا، ١٩٨٦ حتى اﻵن.
    4. Encourage les autorités afghanes à mettre en place un mécanisme électoral qui assure une participation représentative de la structure démographique du pays, y compris les femmes et les réfugiés, et demande à tous les Afghans remplissant les conditions requises de participer pleinement aux opérations d'inscription des électeurs et aux consultations électorales; UN 4 - يشجع السلطات الأفغانية على تهيئة الظروف لإجراء عملية انتخابية تكفل للناخبين المشاركة الممثلة للفئات الديموغرافية الوطنية، بما في ذلك المرأة واللاجئون، ويطلب إلى جميع الأفغان المؤهلين المشاركة الكاملة في عمليات التسجيل والانتخابات؛
    Cette force devrait être largement représentative de la société sud-africaine et de ses principaux organes politiques. UN وينبغي أن تكون أي قوة من هذا القبيل ممثلة تمثيلا حقيقيا لمجتمع جنوب افريقيا وهيئاته السياسية الرئيسية.
    Cette force devrait être largement représentative de la société sud-africaine et de ses principaux organes politiques. UN وينبغي أن تكون أي قوة من هذا القبيل ممثلة تمثيلا حقيقيا لمجتمع جنوب افريقيا وهيئاته السياسية الرئيسية.
    Le Conseil est d'avis que cette conférence devrait être pleinement représentative de toutes les populations et de tous les groupes d'intérêt du Darfour. UN ويرى المجلس أن هذا المؤتمر ينبغي أن يمثل تمثيلا كاملا جميع سكان دارفور والجماعات ذات المصلحة.
    Enfin, la composition du Conseil doit bien entendu être plus représentative de la composition générale de l'Organisation, et du monde en développement en particulier. UN وأخيرا، يجب أن تكون عضوية المجلس بطبيعة الحال أكثر تمثيلا لعضوية المنظمة بوجه عام، والعالم النامي بصفة خاصة.
    Sous sa forme actuelle, elle n'est pas suffisamment représentative de la communauté internationale. UN فهي لا تمثل تمثيلا كافيا المجتمع الدولي بشكله الحالي.
    Un système mixte a fait en sorte que l'Assemblée constituante soit bien plus représentative de la diversité de la société népalaise que tout autre organe représentatif l'ayant précédée. UN وإن اعتماد نظام مختلط قد ضمن لشعب نيبال المتنوع تمثيلاً في الجمعية التأسيسية أكبر بكثير من أي هيئة تمثيلية سابقة.
    Brazzaville, la plus représentative de toutes Pointe-Noire Owando Djambala UN برازافيل، وهو المركز الأكثر تمثيلاً من بين جميع المراكز
    Le Kenya tient à demander à nouveau l'admission de l'ensemble des 23 délégations en tant que membres de la Conférence, afin que cette instance soit plus représentative de la communauté internationale. UN وتود كينيا إعادة تأكيد طلبها بقبول جميع الوفود البالغ عددها ٣٢ وفداً كأعضاء في المؤتمر بغية أن يصبح هذا المحفل أكثر تمثيلاً للمجتمع الدولي.
    Nous jugeons cette pratique fondamentalement antidémocratique et non représentative de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies, dans l'intérêt desquels le Conseil est habilité à agir. UN ونحن نعتبر هذه الممارسة غير قانونية وغير تمثيلية أساسا لأعضاء الأمم المتحدة بنطاقهم الأوسع الذين يعمل المجلس لصالحهم.
    ii) Recenser les autres grandes activités non liées aux missions politiques spéciales et exécutées par ces mêmes fonctionnaires au cours d'une période représentative de 12 mois, exprimées en mois de travail par poste; UN ' 2` تحديد الأنشطة الرئيسية الأخرى لنفس الموظفين التي ليس لها صلة بالبعثات السياسية الخاصة معبرا عنها بعدد شهور العمل لكل وظيفة خلال فترة تمثيلية مدتها 12 شهرا؛
    — Être représentative de l'augmentation du nombre des États Membres de l'ONU; UN - أن يكفل طابعه التمثيلي للعضوية العامة المتزايدة.
    La nature représentative de la démocratie confirme les engagements auxquels nous avons souscrit en tant que pays; elle doit également déterminer la manière dont l'architecture des institutions internationales doit évoluer. UN إن الطابع التمثيلي للديمقراطية يؤيد الالتزامات التي نقطعها على أنفسنا بوصفنا بلدانا؛ وينبغي أيضا أن يحدد أسلوب تطور هيكل المؤسسات الدولية.
    Son adhésion à l'Organisation renforce la nature représentative de cette tribune mondiale. UN إن انضمامها إلى العضوية عزز الطبيعة التمثيلية لهذا المحفل العالمي.
    À cet égard, des restrictions numériques prédéterminées risquent de trop limiter et même de nuire à la valeur représentative de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، من شأن التحديد العددي المسبق أن يقيد بلا داع، بل يمكن أن يشوه القيمة التمثيلية للتوسيع المنتوى لعضوية مجلس اﻷمن.
    4. Encourage les autorités afghanes à mettre en place un mécanisme électoral qui assure une participation représentative de la structure démographique du pays, y compris les femmes et les réfugiés, et demande à tous les Afghans remplissant les conditions requises de participer pleinement aux opérations d'inscription des électeurs et aux consultations électorales; UN 4 - يشجع السلطات الأفغانية على تهيئة الظروف لإجراء عملية انتخابية تكفل للناخبين المشاركة الممثلة للفئات الديموغرافية الوطنية، بما في ذلك المرأة واللاجئون، ويطلب إلى جميع الأفغان المؤهلين المشاركة الكاملة في عمليات التسجيل والانتخابات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus