"représente une menace pour" - Traduction Français en Arabe

    • يشكل تهديدا
        
    • يشكل تهديداً
        
    • يشكل خطرا
        
    • يمثل تهديداً
        
    • تمثّل تهديدا
        
    • ويشكل تهديداً
        
    • تمثل خطرا يهدد
        
    • يشكل خطراً يهدد
        
    La persistance de certaines crises politiques, notamment en Afrique australe, en Somalie, au Libéria, en Bosnie et ailleurs, représente une menace pour la paix et la sécurité de l'humanité. UN إن استمرار عدد من اﻷزمات السياسية، بما في ذلك اﻷزمات في جنوبي افريقيا، والصومال وليبريا، والبوسنة والهرسك، وفي أماكن أخرى، يشكل تهديدا لسلم البشرية وأمنها.
    Comme l'a déclaré le Conseil de sécurité, la prolifération des armes de destruction massive représente une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ومثلما أعلن مجلس اﻷمن، فإن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Mais leur implication dans une entreprise terroriste indique la possibilité qu'on les a tués pour les faire taire, et le groupe terroriste plus large dont ces hommes faisaient partie, représente une menace pour le public. Open Subtitles لكن تورطهم الإرهابي يرفع احتمالات أنهم قتلو لإخراسهم وتوسع هذه المجموعة في التشكيلات المنفصلة يشكل تهديداً على الشعب
    Nous savons tous que le terrorisme représente une menace pour la démocratie. UN ومعروف تماما أن الإرهاب يشكل خطرا على الديمقراطية.
    94. La concurrence croissante pour l'eau dans et entre les pays représente une menace pour la sécurité de la société, de l'environnement et de l'économie. UN 94 - إن التنافس المتزايد على المياه داخل، البلدان وفيما بينها، يمثل تهديداً للأمن الاجتماعي والبيئي والاقتصادي.
    Au Pérou, il était exigé que l'infraction devant être commise sur le territoire de l'État péruvien représente une menace pour la sécurité publique et la paix. UN ويُشترط في بيرو أن تكون الجريمة المعتزم ارتكابها في إقليم بيرو تمثّل تهديدا للأمن والسلم العموميين.
    Ce qui représente une menace pour l'environnement et entrave sérieusement la politique de développement du pays. UN وهذا الأمر لا يشكل تهديدا رئيسيا للبيئة فحسب، بل معوقا لجهود البلد الإنمائية أيضا.
    Le terrorisme en Somalie est très étroitement lié à l'extrémisme et représente une menace pour l'Éthiopie et d'autres nations de la région. UN وأوضح أن الإرهاب في الصومال له صلة وثيقة بالتطرف وهو يشكل تهديدا على إثيوبيا وسائر بلدان المنطقة الإقليمية.
    Le manque de ressources permanent du système des organes de traités depuis de nombreuses années a atteint un stade où le statu quo ne peut plus continuer; ne pas régler ce problème représente une menace pour l'avenir du système. UN ولقد بلغ عدم كفاية الموارد بشكل مستمر لمنظومة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على مدى سنوات عديدة مرحلة بات فيها من الصعب استمرار الوضع الراهن؛ وعدم مواجهة هذه المشكلة يشكل تهديدا على مستقبل المنظومة.
    L'identification et l'authentification des parties dans le cyberespace demeurent problématiques, ce qui représente une menace pour les consommateurs et pour le secteur privé. UN فما برح تحديد الأطراف في المجال الحاسوبي والتحقق من هويتها تحديا يشكل تهديدا للمستهلكين والأعمال التجارية.
    Il représente une menace pour un environnement commercial sain. UN وهذا يشكل تهديدا للبيئة الصحية للأعمال التجارية.
    L'appauvrissement de ces terres représente une menace pour la diversité biologique et leur capacité de charge. UN فتدهور اﻷراضي الجافة يشكل تهديدا للتنوع البيولوجي ولقدرة هذه اﻷراضي على اﻹنبات.
    C'est le cas précisément lorsqu'une personne représente une menace pour la sécurité intérieure ou est soupçonnée d'avoir des liens avec la criminalité transnationale, notamment les organisations terroristes. UN وهذا تحديداً ما يحدث عندما يكون الشخص يشكل تهديداً للأمن الداخلي أو يشتبه في أن له صلات مع الجريمة عبر الوطنية، ولا سيما المنظمات الإرهابية.
    Les restrictions sont des mesures provisoires permettant à la police de surveiller des personnes ou des bâtiments, de procéder à des contrôles d'identité, de saisir provisoirement des armes, de refuser l'entrée de non-résidents ou d'expulser quiconque représente une menace pour la sécurité intérieure. UN وهذه القيود هي تدابير مؤقتة تتيح لرجال الشرطة مراقبة أشخاص أو مبان، أو إجراء عمليات التحقق من الهوية، أو حجز أسلحة بصورة مؤقتة، أو رفض دخول غير المقيمين، أو طرد أي شخص يشكل تهديداً للأمن الداخلي.
    Nous ne pensons pas que l'incident dont nous avons été informés aujourd'hui représente une menace pour la paix et la sécurité internationales et les propos du général de Kermabon concernant la situation en matière de sécurité nous confortent dans cette évaluation. UN لا نعتقد أن الحادث الذي أُبلغنا عنه اليوم يشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين، وأن ما أخبرنا به الجنرال دي كيرمابون عن الحالة الأمنية يؤكد هذا التقييم.
    Ainsi, les autorités thaïlandaises estiment-elles que la présence de 350 000 immigrés " illégaux " originaires du Myanmar représente une menace pour la sécurité du pays. UN مثال ذلك أن السلطات التايلندية ترى أن وجود ٠٠٠ ٣٥٠ مهاجر " غير قانوني " من ميانمار يشكل خطرا على أمنها.
    Je pense juste qu'il représente une menace pour nous tous. Open Subtitles أنا فقط أعتقد أنه يشكل خطرا على كل واحد منا.
    Théoriquement, il est donc possible de retirer la nationalité suisse à une personne ayant gravement porté atteinte aux intérêts ou au renom de la Suisse, puis par la suite de l'expulser au motif qu'elle représente une menace pour la sécurité du pays. UN ولهذا فإنه من الممكن، نظريا، تجريد الشخص الذي ألحق إضراراً جسيمة بمصالح سويسرا من جنسيته السويسرية ثم طرد هذا الشخص على أساس أنه يمثل تهديداً للأمن القومي.
    Au Pérou, il était exigé que l'infraction devant être commise sur le territoire de l'État péruvien représente une menace pour la sécurité publique et la paix. UN ويُشترط في بيرو أن تكون الجريمة المعتزم ارتكابها في إقليم بيرو تمثّل تهديدا للأمن والسلم العموميين.
    29. Deuxièmement, étant donné que la production d'agrocarburants (en particulier celle de bioéthanol, qui est proportionnellement la plus importante) tend à favoriser la concentration des terres et l'expansion des grandes exploitations agricoles, elle crée une pression supplémentaire pour les petits exploitants et représente une menace pour les populations autochtones du point de vue de l'utilisation des terres. UN 29- وثانياً، بما أن إنتاج الوقود الزراعي (وبالأخص الإيثانول الأحيائي الذي يستأثر بالحصة الأكبر في الوقت الراهن) يعزز غالباً تركز الأراضي ونمو المزارع الكبيرة، فإنه يمارس ضغوطاً إضافية على صغار المالكين ويشكل تهديداً لاستخدام الأراضي من قبل السكان الأصليين.
    Constatant que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée et représente une menace pour la santé et la sûreté, la sécurité, la bonne gouvernance et le développement durable des États, UN إذ يسلم بأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة وأنها تمثل خطرا يهدد الصحة والسلامة والأمن والحكم الرشيد والتنمية المستدامة للدول،
    L'existence même des armes nucléaires représente une menace pour la sécurité de l'humanité. UN إن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكل خطراً يهدد أمن البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus