"représentent plus de" - Traduction Français en Arabe

    • تمثل أكثر من
        
    • يشكلون أكثر من
        
    • يمثلون أكثر من
        
    • ما يزيد عن
        
    • تشكل أكثر من
        
    • يشكلن أكثر من
        
    • يمثلن أكثر من
        
    • بنسبة تزيد على
        
    • تمثل ما يزيد على
        
    • تسهم بأكثر من
        
    • يمثل أكثر من
        
    • نسبة تزيد على
        
    • تستأثر بأكثر من
        
    • تشمل أكثر من
        
    • تغطي أزيد من
        
    Les micro, petites et moyennes entreprises ont été renforcées et représentent plus de 90 % de l'ensemble des entreprises uruguayennes. UN وقد عُززت المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة بحيث أصبحت تمثل أكثر من 90 في المائة من مجموع شركات أوروغواي.
    Et nous savons que les premières victimes de la pauvreté sont les femmes puisqu'elles représentent plus de 70 % des déshérités de la terre. UN ونحن نعلم أن المرأة هي الضحية اﻷولى للفقر إذ أنها تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من المحرومين على وجه اﻷرض.
    Selon les estimations, les réfugiés représentent plus de 30 % de la population dans les deux provinces de Kivu. UN ويقدر أن اللاجئين يشكلون أكثر من ٣٠ في المائة من السكان المقيمين في مقاطعتي كيفو.
    Ils représentent plus de 35 % de la population totale. UN فهم يمثلون أكثر من ٣٥ في المائة من العـــدد اﻹجمالي للسكان.
    Celles qui concernent le personnel de terrain représentent plus de 60 % de l'ensemble des désignations. UN وتشكل نسبة التعيينات المتعلقة بالموظفين الميدانيين ما يزيد عن 60 في المائة من جميع التعيينات.
    L'agriculture, les produits d'industrie minière, et le pétrole représentent plus de 70 % des exportations. UN وما زالت منتجات الزراعة والتعدين والوقود تشكل أكثر من 70 في المائة من الصادرات.
    À la lecture du tableau ci-dessous, il apparaît que les femmes, bien qu'elles représentent plus de la moitié de tous les étudiants, sont sous-représentées dans les filières technologique, économique et commerciale. UN ويتبين من الجدول التالي أنه رغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف مجموع عدد الطلبة، من الواضح أن تمثيلهن أقل بصفة خاصة في التكنولوجيا والاقتصاد وإدارة الأعمال.
    Ils représentent plus de 60 % des ressources hydrologiques de l'Asie centrale. UN وهي تمثل أكثر من 60 في المائة من الموارد المائية في منطقة آسيا الوسطى.
    Ces pays représentent plus de 70 % des pauvres du monde et ceux-ci ont toujours souffert de manière disproportionnée des crises économiques. UN فهذه البلدان تمثل أكثر من 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعانون دائماً بصورة غير متناسبة من الأزمات الاقتصادية.
    Les arsenaux d'armes nucléaires tactiques, qui représentent plus de la moitié des stocks mondiaux d'ogives nucléaires, ne sont visés par aucun accord. UN ولا يوجد أي اتفاق يتناول الترسانات النووية التعبوية التي تمثل أكثر من نصف المخزون العالمي للرؤوس الحربية النووية.
    Elles représentent plus de la moitié de la population mondiale, ce qui montre bien que toute économie, nationale ou mondiale, sera plus forte si elle développe les capacités de ce secteur majoritaire de la société. UN وهي أيضا تمثل أكثر من 50 في المائة من سكان العالم. ولذلك فأي اقتصاد، على الصعيد الوطني أو العالمي، يتعزز بتنمية قدرة هذا القطاع الذي يمثل أغلبية المجتمع.
    Le bâtiment, le transport, les communications et les industries extractives sont traditionnellement l'apanage des hommes où ces derniers représentent plus de 70 % de la main-d'oeuvre. UN أما ميادين البناء والنقل والاتصالات والصناعات الاستخراجية، فهي من نصيب الرجال، على نحو تقليدي، حيث يشكلون أكثر من 70 في المائة من اليد العاملة.
    Sa délégation a noté avec inquiétude que les enfants de moins de 12 ans représentent plus de la moitié de la population réfugiée du monde. UN وقد لاحظ وفد بلدها، مع القلق، أن اﻷطفال والشباب دون سن ١٨ سنة يشكلون أكثر من نصف أعداد اللاجئين في العالم.
    Les jeunes représentent plus de 50% de la population éthiopienne et leur bien-être est donc une priorité du Gouvernement. UN وأضاف أن الشباب يمثلون أكثر من ٥٠ في المائة من سكان اثيوبيا، ومن ثم تحظى رعايتهم باﻷولوية لدى حكومته.
    148. La loi sur la protection des personnes âgées a été adoptée en 2005 afin d'assurer une protection contre la maltraitance et le délaissement aux personnes âgées, qui représentent plus de 10 % de la population et dont un grand nombre sont handicapées. UN 148- وصدر قانون حماية المسنين في عام 2005 بهدف توفير الحماية من سوء المعاملة والإهمال للمسنين الذين يمثلون أكثر من 10 في المائة من السكان، والذين يعاني كثيرون منهم من نوع أو آخر من أنواع الإعاقة.
    Les fonds déjà mobilisés représentent plus de la moitié de ce montant. UN وقد تم بالفعل جمع ما يزيد عن نصف هذا المبلغ.
    Là aussi, bien que les femmes représentent plus de la moitié de tous les étudiants, il apparaît qu'elles préfèrent certaines professions et que les hommes en choisissent surtout d'autres. UN ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين.
    Il est utile de s'efforcer d'atteindre 30 % de représentation féminine, mais cela ne devrait être qu'un point de départ, car les femmes représentent plus de 50 % de la population. UN ويجدد النضال من أجل تحقيق تمثيل النساء بنسبة 30 في المائة، ولكن ينبغي اعتبار ذلك بمثابة نقطة بداية وحسب، فالنساء يشكلن أكثر من 50 في المائة من مجموع السكان.
    Elles représentent plus de la moitié de la population du pays. UN وقالت إن النساء يمثلن أكثر من نصف سكان البلد.
    — Enfin, 27 pays ont fourni plus de 1 % des effectifs des opérations de maintien de la paix; pour 13 d'entre eux, les contingents fournis représentent plus de 2 % de l'effectif total. UN ـ وأخيرا، هناك ٢٧ بلدا قدم كل منها ما يزيد على ١ في المائة من عدد أفراد عمليات حفظ السلام؛ منها ١٣ بلدا ساهم بنسبة تزيد على ٢ في المائة.
    Il note également que les ressources consacrées à la formation demandées au titre du compte d'appui représentent plus de 2 % des dépenses de personnel, contre 1 % environ pour les activités de formation financées par toutes les sources de financement. UN كما تلاحظ اللجنة الاستشارية أن موارد التدريب المطلوبة في إطار حساب الدعم والتي تمثل ما يزيد على 2 في المائة، كنسبة مئوية من مجموع تكاليف الموظفين، مقارنة بنسبة 1 في المائة تقريبا المطلوبة للتدريب تحت موارد التمويل مجتمعة.
    17. Les combustibles fossiles, qui représentent plus de 85 % de la consommation mondiale d'énergie commerciale, sont une source d'énergie non renouvelable. UN ١٧ - تعتبر أنواع الوقود اﻷحفوري، التي تسهم بأكثر من ٨٥ في المائة من الاستهلاك التجاري للطاقة في العالم، قابلة للاستنفاد.
    Les chiffres concernant 15 minerais principaux qui représentent plus de 90 % de la production totale de ce secteur montrent qu'à quelques exceptions près, la production a soit diminué soit stagné en 1997. UN ويتضح من اﻹنتاج الذي تحقق في ١٥ معدنا رئيسيا والذي يمثل أكثر من ٩٠ في المائة من جملة إنتاج هذا القطاع أن إنتاج المعادن إما قد تراجع أو ظل على مستواه في عام ١٩٩٧، وذلك مع استثناءات قليلة.
    Les personnes âgées représentent plus de 5 % de la population du pays et 80 % d'entre elles vivent dans les zones rurales. UN ويمثل كبار السن نسبة تزيد على 5 في المائة من سكان بلده، ويعيش 80 في المائة منهم في مناطق ريفية.
    Au Bélarus, les quatre anciennes «banques spécialisées» représentent plus de 80 % du total des dépôts et des prêts. UN وفي بيلاروس كانت اﻷربعة " مصارف المتخصصة " السابقة تستأثر بأكثر من ٨٠ في المائة من جميع اﻹيداعات والقروض.
    Ils représentent plus de 9 % de la population et font partie intégrante de la société guyanaise. Ils contribuent à la vie politique, au développement socioéconomique et au riche patrimoine culturel de la Guyane. UN وهذه الجماعات تشمل أكثر من 9 في المائة من السكان وتعد جزءا لا يتجزأ من مجتمع غيانا، وهي شريك في الحياة السياسية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي ملكية التراث الثقافي الغياني الثري.
    Compte tenu des ressources limitées, il conviendrait de revoir les groupes cibles, qui représentent plus de 70 % de la population totale. UN وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus