"représentent un pourcentage" - Traduction Français en Arabe

    • نسبة مئوية
        
    • يشكلون نسبة
        
    • تمثل نسبة
        
    Les sommes réclamées représentent un pourcentage non négligeable du montant total de l'indemnisation sollicitée par le Gouvernement koweïtien. UN وتشكل المبالغ المطالب بها نسبة مئوية لا يستهان بها من مجموع التعويضات التي طالبت بها حكومة الكويت.
    Les populations autochtones et leurs communautés représentent un pourcentage important de la population mondiale. UN ويمثل السكان الأصليون ومجتمعاتهم نسبة مئوية هامة من سكان العالم.
    Les femmes représentent un pourcentage important des participants aux activités de ce type. UN وتمثل المرأة نسبة مئوية عالية من المشاركين في الأنشطة.
    Aux Philippines, les personnes âgées représentent un pourcentage faible de la population totale, mais d'ici à 2020, leur nombre devrait atteindre les 10 millions. UN وقالت إن الشيوخ في الفلبين يشكلون نسبة صغيرة من مجموع السكان، لكن عددهم سيصل إلى عشرة ملايين في عام 2020.
    Dans le cas de la santé, les handicapés et les pauvres qui représentent un pourcentage élevé des groupes cibles des programmes de soins de santé ont une capacité de paiement fort limitée. UN وفي مجال الصحة، غالبا ما تكون قدرة الدفع شديدة المحدودية لدى المعوقين والفقراء، الذين يشكلون نسبة عالية من الفئات التي تستهدفها برامج الرعاية الصحية.
    De plus, même en cas d'usage de la contrainte, les plaintes contre des policiers représentent un pourcentage minime. UN وحتى في حالة استخدام الإكراه، فإن الشكاوى من رجال الشرطة تمثل نسبة ضئيلة جداً.
    Les sommes réclamées représentent un pourcentage non négligeable du montant total de l'indemnisation sollicitée par le Gouvernement koweïtien. UN وتشكل المبالغ المطالب بها نسبة مئوية لا يستهان بها من مجموع التعويضات التي طالبت بها حكومة الكويت.
    Les cotisations sont identiques pour les hommes et les femmes et représentent un pourcentage de la masse salariale. UN وهذه المساهمات متماثلة بالنسبة للرجال والنساء، وتمثل نسبة مئوية من إجمالي المرتبات.
    Dans certains pays, les achats effectués par le système des Nations Unies représentent un pourcentage significatif du produit national brut. UN وفي بعض البلدان، تشكل مشتريات الأمم المتحدة نسبة مئوية ذات شأن في الناتج القومي الإجمالي.
    Les groupes vulnérables, les handicapés, les veuves, les parents uniques et les orphelins, représentent un pourcentage important des rapatriés. UN وتمثل الجماعات الضعيفة - المعوقون، واﻷرامل، ووحيدو الوالدين، واﻷيتام - نسبة مئوية كبيرة من مجموع العائدين.
    Elles avaient un accès limité au crédit et à la propriété foncière, notamment dans les zones rurales, bien qu'elles représentent un pourcentage élevé de la main-d'oeuvre agricole. UN وتعاني المرأة من محدودية فرص الحصول على الائتمان أو ملكية اﻷراضي، ولا سيما في المناطق الريفية بالرغم من أن المرأة تمثل نسبة مئوية عالية من القوة العاملة الزراعية.
    Elles avaient un accès limité au crédit et à la propriété foncière, notamment dans les zones rurales, bien qu'elles représentent un pourcentage élevé de la main-d'oeuvre agricole. UN وتعاني المرأة من محدودية فرص الحصول على الائتمان أو ملكية اﻷراضي، ولا سيما في المناطق الريفية بالرغم من أن المرأة تمثل نسبة مئوية عالية من القوة العاملة الزراعية.
    Les dépenses d'évaluation ont augmenté beaucoup plus lentement que le total des dépenses du programme et représentent un pourcentage plus faible des dépenses de l'UNICEF qu'en 2006. UN وفي حين أن الإنفاق على التقييم قد ازداد، فقد ازداد بشكل أبطأ بكثير من زيادة الإنفاق البرنامجي الإجمالي وهو يمثل نسبة مئوية من إنفاق اليونيسيف أقل مما أنفقته في عام 2006.
    Des femmes de tous les âges, notamment des parents célibataires, des chefs de famille et des personnes seules, représentent un pourcentage appréciable des bénéficiaires de la somme de plus de 2,7 milliards de dollars investie chaque année dans le logement. UN وتمثل النساء من كل فئات العمر، ولا سيما الأمهات غير المتزوجات، وربات الأسر المعيشية، والنساء اللواتي يعشن وحدهن، نسبة مئوية هامة من المستفيدين من أكثر من 2.7 مليون دولار تُنفق سنويا على الإسكان.
    Toutefois, bien que les femmes représentent un pourcentage important de la main-d'œuvre organisée, cela n'est pas reflété suffisamment dans la direction du mouvement syndical. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أنه، على الرغم من أن المرأة تشكل نسبة مئوية كبيرة من قوة العمل المنظمة، إلا أن وجودها لا ينعكس بصورة مرضية على مستويات القيادة للحركة العمالية.
    En effet, ce sont les ménages qui dépensent le plus à cet égard et leurs dépenses représentent un pourcentage élevé du financement total des systèmes de santé. UN وفي الحقيقة، فإن المستهلكين هم الذين يشكلون النسبة الأكبر بالفعل. وتشكل نفقات المستهلك الخاص نسبة مئوية كبيرة من إجمالي الإنفاق على الرعاية الصحية.
    Les jeunes risquent tout particulièrement de contracter le VIH du fait qu'ils représentent un pourcentage élevé des groupes particulièrement vulnérables dans des environnements très menacés par l'infection. UN 22 - ويبرز مدى تعرض الشباب خاصة للإصابة بفيروس المناعة البشرية كون الشباب يشكلون نسبة كبيرة من المجموعات الأكثر تعرضاً للخطر في المواقف الأكثر خطراً.
    Certains facteurs renforcent la vulnérabilité de notre population à l'infection, tels que la forte mobilité à l'intérieur de nos frontières et au-delà, les modes de vie à risque choisis par nos jeunes, qui représentent un pourcentage élevé de la population, ainsi que les obstacles culturels traditionnels qui empêchent l'instauration d'un dialogue transparent sur les comportements sexuels. UN وإمكانية تعرض شعبنا للإصابة تشتد بعدة عوامل، من بينها كثرة الحركة داخل وعبر حدودنا، وخيارات أساليب الحياة الخطرة التي يختارها شبابنا، الذين يشكلون نسبة عالية من السكان، والحواجز الثقافية التقليدية التي تحول دون إجراء مناقشة صريحة لأنماط السلوك الجنسي.
    Les statistiques concernant la période de janvier à septembre 2013 indiquent que les Érythréens représentent un pourcentage important des réfugiés arrivant en Italie. UN وتشير أرقام الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2013 إلى أن الإريتريين يشكلون نسبة عالية من اللاجئين القادمين إلى إيطاليا.
    D’après des renseignements portés à la connaissance du Comité, les arrestations opérées en vertu de ces dispositions représentent un pourcentage très élevé des cas de privation de liberté imputés à la police et dans une infime proportion seulement les personnes arrêtées avaient fait l’objet d’un mandat d’arrêt judiciaire. UN وطبقا للمعلومات المقدمة إلى اللجنة فإن الاعتقالات التي تمت بموجب هذه اﻷحكام تمثل نسبة كبيرة من قضايا احتجازات الشرطة كما أن نسبة ضئيلة جدا من الاعتقالات أذن بها بموجب أمر من المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus