"reprenant" - Traduction Français en Arabe

    • المتضمنة
        
    • باستئناف
        
    • وإذ يؤكد من جديد
        
    • التي تجسد
        
    • وردد
        
    • بترديد
        
    • النحو المنصوص عليه
        
    • تستنسخ
        
    • الأساسية التفصيلية التي
        
    • يدمج الأحكام
        
    Ratification des recommandations du Forum de Dakar sur l'éducation pour tous (2000) et élaboration d'un plan national de l'éducation pour tous reprenant les six objectifs de Dakar et présentation d'un rapport à mi-décennie sur l'évaluation de l'état d'avancement de l'exécution des indicateurs du plan; UN المصادقة على توصيات منتدى داكار 2000 للتعليم للجميع، وإعداد الخطة الوطنية للتعليم للجميع المتضمنة للأهداف الستة، وتقديم تقرير منتصف العقد الخاص بتقييم مدى انجاز وتحقيق مؤشرات الخطة؛
    d'Uruguay Instruments juridiques reprenant les résultats des Négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay, faits à Marrakech le 15 avril 1994 (publication du secrétariat du GATT, numéro de vente : GATT/1994-7). UN )٤( انظر: الصكوك القانونية المتضمنة نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي حررت في مراكش في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤ )منشورات أمانة مجموعة غات، رقم المبيع GATT/1994-7(.
    i) À substituer une logique de paix à la logique de guerre, de violence et de terreur, en reprenant les négociations politiques pour un devenir commun; UN `1 ' اعتماد منطق السلام بدلا من منطق الحرب والعنف والإرهاب، باستئناف المفاوضات السياسية من أجل مستقبل مشترك؛
    Nul ne met en doute la puissance nucléaire des pays qui ont fait du moratoire une politique, et c'est tout à leur honneur de n'avoir pas été tentés jusqu'ici de montrer leur puissance en reprenant leurs essais nucléaires. UN ولا يشك أحد في القوة النووية للبلدان التي جعلت الوقف الاختياري سياسة لها، ويحسب لهذه البلدان أنها لم تستسلم لﻹغراء حتى اﻵن لتستعرض قوتها باستئناف التجارب النووية.
    reprenant les recommandations pratiques contenues dans les Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, adoptées par le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en novembre 2004, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً التوصيات المحددة الواردة في الخطوط التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي القطري، التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    3 Voir Instruments juridiques reprenant les résultats des Négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay, fait à Marrakesh le 15 avril 1994 (publication du secrétariat du GATT, numéro de vente GATT/1994-7). UN )٣( انظر الصكوك القانونية التي تجسد نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، المدونة في مراكش في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤ )منشورات أمانة مجموعة " غات " ، رقم المبيع GATT/1994-7(.
    reprenant à son compte le sentiment exprimé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans le message que celuici a adressé à la Conférence d'examen, l'orateur dit que la Convention est un instrument dynamique qui a besoin d'être modernisé. UN وردد ما أبداه الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى المؤتمر الاستعراضي من أن الاتفاقية صك حي وصك ينبغي تحديثه.
    Toutefois, il n'a pas paru utile d'alourdir le texte en reprenant deux fois l'expression de l'article 23 dans les alinéas i) et ii). UN على أنه لم يبدُ من المفيد إثقال النص بترديد العبارة المستخدمة في المادة 23 مرتين في الفقرتين الفرعيتين ' 1` و ' 2`.
    L'État partie devrait incorporer dans la Constitution, le Code pénal ou d'autres textes de loi pertinents une définition de la torture reprenant tous les éléments de la définition énoncée dans la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج تعريفاً للتعذيب في الدستور أو قانون العقوبات أو التشريعات الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك جميع العناصر المتعلقة بالتعذيب على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Il pourra, en revanche, être utile qu'à l'avenir les Etats et organisations internationales contractants insèrent des clauses de réserves reprenant les projets d'articles qui figureront dans le futur guide de la pratique afin d'en assurer la cristallisation en normes de nature coutumière. UN وقد يصبح، على العكس، من المفيد في المستقبل قيام الدول والمنظمات الدولية المتعاقدة بإدراج بنود للتحفظات تستنسخ مشاريع المواد التي سترد في الدليل المقبل للممارسات بغية كفالة بلورتها في قواعد ذات طبيعة عرفية.
    4 Voir Les instruments juridiques reprenant les résultats des négociations commerciales multilatérales du Cycle d'Uruguay, Marrakech, 15 avril 1994 (publication du secrétariat du GATT, numéro de vente : GATT/1994-7). UN (4) انظر الصكوك القانونية المتضمنة نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والمعدة في مراكش في 15 نيسان/أبريل 1994 (منشورات أمانة الغات، رقم المبيع GATT/1994-7).
    4. Souligne aussi l'importance que revêt l'application d'urgence et intégrale des accords figurant dans l'Acte final reprenant les résultats des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay et la signification importante de l'entrée en vigueur, le 1er janvier 1995 au plus tard, de l'Accord instituant l'Organisation mondiale du commerce; UN ٤ - تشدد أيضا على أهمية تنفيذ الاتفاقات الواردة في الوثيقة الختامية المتضمنة لنتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف تنفيذا عاجلا وتاما، وعلى أهمية بدء نفاذ الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية بحلول ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥؛
    5. Insiste sur l'importance de l'application intégrale des dispositions figurant dans l'Acte final reprenant les résultats des négociations commerciales d'Uruguay, qui confèrent un traitement spécial et différencié aux pays en développement, prévoyant notamment de tenir particulièrement compte de la situation des pays les moins avancés; UN ٥ - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة الختامية المتضمنة لنتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي تمنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص لحالة أقل البلدان نموا؛
    La communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, a réagi au retour d’exil des autorités constitutionnelles, à la fin de 1994, en reprenant l’aide publique au développement à partir de 1995. UN ٢٤ - استجاب المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، لعودة الحكومة الدستورية من المنفى في نهاية عام ١٩٩٤ باستئناف المساعدات اﻹنمائية الرسمية اعتبارا من عام ١٩٩٥.
    Toutes les parties concernées doivent respecter l'esprit et la lettre des Accords d'Oslo et réitérer leur attachement au processus de paix en reprenant immédiatement les négociations. UN وينبغي لكل اﻷطراف المعنية أن تحترم اتفاقات أوسلو روحا ونصا، وأن تبدي التزاما متجددا بعملية السلام وذلك باستئناف فوري لمحادثات السلام.
    Ce n'est qu'en reprenant le chemin de la négociation que l'on pourra régler pacifiquement la question de la réunification, et maintenir la paix et la sécurité dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ولا يمكن لمسألة إعادة توحيد الصين أن تحل بطريقة سلمية، وأن يحفظ اﻷمن والسلم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلا باستئناف الحوار عبر هذه القنوات.
    reprenant les recommandations pratiques contenues dans les Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, adoptées par le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en novembre 2004, UN وإذ يؤكد من جديد على التوصيات المحددة الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    reprenant les recommandations pratiques contenues dans les Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, adoptées par le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en novembre 2004, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً التوصيات المحددة الواردة في الخطوط التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال المطرد للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي القطري، التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    reprenant les recommandations pratiques contenues dans les Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, adoptées par le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en novembre 2004, UN وإذ يؤكد من جديد التوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004،
    16. L'Acte final reprenant les résultats des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay Les instruments juridiques reprenant les résultats des négociations commerciales multilatérales du cycle d'Uruguay, Marrakech, 15 avril 1994, vol. 1. UN ١٦ - تم توقيع الوثيقة الختامية التي تجسد نتائج جولة أوروغواى لمفاوضات التجارة متعددة اﻷطراف)٦( في الاجتماع الوزاري بمراكش للجنة المفاوضات التجارية في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    reprenant à son compte le sentiment exprimé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans le message que celuici a adressé à la Conférence d'examen, l'orateur dit que la Convention est un instrument dynamique qui a besoin d'être modernisé. UN وردد ما أبداه الأمين العام للأمم المتحدة في رسالته إلى المؤتمر الاستعراضي من أن الاتفاقية صك حي وصك ينبغي تحديثه.
    Toutefois, il n'a pas paru utile d'alourdir le texte en reprenant deux fois l'expression de l'article 23 dans les alinéas i) et ii). UN على أنه لم يبدُ من المفيد إثقال النص بترديد العبارة المستخدمة في المادة 23 مرتين في الفقرتين الفرعيتين `1` و`2`.
    a) L'absence en droit interne d'une définition complète de la torture reprenant celle de l'article premier de la Convention; UN (أ) عدم وجود تعريف شامل للتعذيب في القانون الداخلي على النحو المنصوص عليه في المادة 1
    Ainsi, selon l'article 2 in fine de la loi belge du 12 février 1897 - reprenant l'article 9 du Code civil belge, lequel était conçu dans les mêmes termes que l'article 9 du Code civil français - , ne pouvaient être expulsés : UN وهكذا فإنه بمقتضى المادة 2 الواردة في نهاية القانون البلجيكي المؤرخ 12 شباط/فبراير 1897 - والتي تستنسخ صيغة المادة 9 من القانون المدني البلجيكي التي صيغت بنفس عبارات المادة 9 من القانون المدني الفرنسي - لا يجوز طرد:
    - Rédaction d'une nouvelle constitution reprenant les principes de base généraux arrêtés par la Conférence nationale; UN - صياغة دستور جديد وفقا للمبادئ الأساسية والمبادئ الأساسية التفصيلية التي يضعها المؤتمر الوطني؛
    4. Amnesty International recommande à Haïti d'adopter et de mettre en œuvre sans délai un code de l'enfance reprenant les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les auteurs de la communication conjointe 3 le prie instamment d'adopter la loi relative à l'intégration des personnes handicapées. UN 4- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعتمد هايتي وتنفذ دون تأخير قانوناً خاصاً بالأطفال يدمج الأحكام الواردة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان(7)، في حين تحث الورقة المشتركة 3 هايتي على سن القانون المتعلق بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة(8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus