"reprendre le travail" - Traduction Français en Arabe

    • العودة إلى العمل
        
    • استئناف العمل
        
    • بالعودة إلى العمل
        
    • العودة للعمل
        
    • يعود إلى العمل
        
    • تشغيل العاملة
        
    • لاستئناف العمل
        
    • للعودة إلى العمل
        
    • للعودة للعمل
        
    • العودة إلى عملهم
        
    • تستأنف عملها
        
    L'auteure n'a pu reprendre le travail que deux mois après la fin de son traitement médical. UN ولم تستطع صاحبة البلاغ العودة إلى العمل إلا بعد شهرين من انتهاء إجازتها الطبية.
    Elle a tenté de reprendre le travail avant la fin du délai de six mois, mais elle a été rétrogradée de ses fonctions de guichetière. UN وحاولت صاحبة البلاغ العودة إلى العمل قبل نهاية فترة الستة أشهر؛ ومع ذلك، بيد أنه قد خُفضت رتبتها فلم تعد صرَّافة.
    Après ce laps de temps, l'employée a le choix entre reprendre le travail ou continuer à prendre soin de son enfant. UN وبعد انقضاء تلك الأيام، يحق للموظفة أن تختار إما العودة إلى العمل أو مواصلة توفير الرعاية لطفلها.
    L'adoption de ce programme de travail nous permettrait tout simplement de reprendre le travail sérieux pour lequel la Conférence a été créée. UN واعتماد برنامج العمل هذا سيمكّننا فقط من استئناف العمل الجاد الذي أنشئ هذا المؤتمر من أجله ذات مرة.
    À ce jour, aucune mesure disciplinaire n'a été prise à leur encontre et des efforts sont entrepris pour les persuader de reprendre le travail. UN ولم يتخذ إجراء تأديبي ضدهم حتى الآن، وتتواصل الجهود المبذولة لإقناعهم بالعودة إلى العمل.
    Dans ce contexte, le décret susmentionné prévoit pour les ayants droit à l'amnistie générale le droit de reprendre le travail et de demander réparation. UN وفي هذا الإطار نصّ المرسوم المذكور على حق المنتفعين بالعفو العام في العودة للعمل وفي طلب التعويض.
    a) Une femme a droit à 50 jours de congé de maternité à taux plein à trois reprises pendant sa vie professionnelle et ne doit pas être obligée de reprendre le travail pendant les 40 jours qui suivent l'accouchement (art. 154); UN (أ) حق العاملة في الحصول على إجازة وضع مدتها خمسون يوما بأجر كامل ولثلاث مرات طوال مدة خدمتها مع عدم جواز تشغيل العاملة خلال الأربعين يوما التالية للوضع (المادة 154)؛
    Plusieurs mesures ont été prises pour encourager les femmes à reprendre le travail après la naissance d'un enfant, y compris les dispositions de la nouvelle loi relative aux bourses visant à assister les femmes désireuses de réintégrer le monde du travail. UN وكثير من التدابير تم اتخاذه لتشجيع المرأة على العودة إلى العمل بعد إنجاب الطفل بما في ذلك إصدار أحكام قانون الأجور الجديد الذي هيأ سُبل المساعدة للنساء اللائي يرغبن في معاودة الانخراط في قوة العمل.
    Elle a décidé de reprendre le travail. Open Subtitles أنها لن تكون قادرة على فعل ذلك لأنها قررت العودة إلى العمل
    J'ai essayé de reprendre le travail. Tout cela me semblait tellement inutile. Open Subtitles لقد حاولت العودة إلى العمل ولكن تبين أن ذلك ليس له فائدة
    Elles mettent en relief le droit des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à travailler et à bénéficier de prestations sociales, y compris des allocations de maternité, et le droit à reprendre le travail après le congé de maternité. UN وهي تؤكد على تكافؤ حق المرأة في العمل وفي الحصول على المزايا، بما في ذلك المزايا الخاصة باﻷمومة والحق في العودة إلى العمل.
    Il est reconnu que la santé est menacée par les grossesses rapprochées ou très précoces et l'obligation de reprendre le travail immédiatement après l'accouchement. UN ومن اﻷسباب المسلم بها كعوامل تزيد الخطر على الصحة التقارب بين الولادات، والوضع في سن صغيرة جدا، والضغوط التي تتعرض لها صحة المرأة عندما تضطر إلى العودة إلى العمل بعد الوضع مباشرة.
    Elle a été informée que, conformément à la politique interne de la BdB, elle devait reprendre le travail sous trois mois pour conserver son poste de guichetière. UN وقد أُبلغت بأنه وفقاً للسياسة الداخلية لمصرف البرازيل، يتوجب عليها العودة إلى العمل خلال ثلاثة أشهر كي تحافظ على وظيفتها كصرافة.
    Ce n'est qu'en juin/juillet 1996 qu'il est devenu possible de reprendre le travail, à la fois sur le fond du problème chypriote et sur l'application de l'ensemble de mesures de confiance. UN ولم يتسن إلا في حزيران/يونيه - تموز/يوليه ١٩٩٦ استئناف العمل بشأن موضوع مشكلة قبرص وتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Un accord avait été conclu après la promesse du Gouvernement de verser les soldes en retard, mais les forces ont refusé de reprendre le travail tant que l'argent n'avait pas été distribué. UN وتُوُصل إلى اتفاق بعد أن وعدت الحكومة بدفع ما لم يُدفع من مرتبات، لكن قوات الأمن الخاصة أصرت على عدم استئناف العمل إلا بعد دفع الرواتب.
    Aucune mesure disciplinaire n'a été prise à leur encontre et les tentatives du coordonnateur du Corps et du Corps lui-même de les persuader de reprendre le travail ont échoué. UN ولم يتخذ بحقهم أي إجراء تأديبي، وفشلت الجهود التي بذلها منسق فيلق حماية كوسوفو والفيلق في إقناعهم بالعودة إلى العمل
    Toutefois aucune disposition ne se réfère de façon spécifique à la nature obligatoire du congé postnatal pour une période d'au moins six semaines après la date d'accouchement pendant laquelle l'employeur peut refuser l'autorisation de reprendre le travail pour protéger la santé de l'employée et celle du nouveau-né. UN ومع ذلك، فليس هناك حكم يُشير على وجه التحديد إلى الطابع الإلزامي لإجازة ما بعد الولادة لفترة 6 أسابيع على الأقل بعد الموعد الفعلي للولادة التي لا يجوز أن يأذن رب العمل خلالها للعاملة بالعودة إلى العمل مرة ثانية من أجل حماية صحتها وصحة طفلها.
    D'après mon médecin, je suis pas censé reprendre le travail. Open Subtitles تم إبلاغي من قبل طبيبتي إنه لا يفترض بي العودة للعمل بعد.
    a) Les femmes qui travaillent ont le droit, à trois reprises durant leur vie professionnelle, de prendre un congé de maternité pleinement rémunéré de 50 jours et n'ont pas à reprendre le travail pendant les 40 jours qui suivent l'accouchement (art. 154); UN )أ( نصت المادة ١٥٤ على حق العاملة في الحصول على إجازة وضع مدتها خمسون يوما بأجر كامل ولعدد ثلاث مرات طوال مدة خدمتها مع عدم جواز تشغيل العاملة خلال اﻷربعين يوما التالية للوضع؛
    Je tiens donc à saluer les nombreux efforts qui ont déjà été déployés, aussi bien depuis cette tribune que parmi les délégations, pour reprendre le travail productif de la Commission. UN لذلك، أود أن أشيد بالجهود الكثيرة التي بذلت بالفعل، سواء من على هذا المنبر أو فيما بين الوفود، لاستئناف العمل المثمر لهذه الهيئة.
    J'ai pris quatre mois de repos, et maintenant je suis prête à reprendre le travail. Open Subtitles وأخذت أربعة أشهر إجازة والآن أنا جاهزة للعودة إلى العمل
    Quelqu'un est pressé de le voir reprendre le travail. Open Subtitles حسنا، شخص ما متلهّف جدا له للعودة للعمل.
    De très nombreux fonctionnaires ont été blessés, tandis que d'autres n'ont pas pu reprendre le travail. UN وقد أصيب كثيرون جدا بجروح، بينما لم يتمكن آخرون من العودة إلى عملهم.
    La période de repos des femmes est au minimum de 11 heures avant de reprendre le travail le jour suivant > > . UN وتبلغ فترة راحة المرأة 11 ساعة على الأقل قبل أن تستأنف عملها في اليوم التالي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus