"reprendre les discussions" - Traduction Français en Arabe

    • استئناف المناقشات
        
    • استئناف المحادثات
        
    • باستئناف المناقشات
        
    • استئناف المباحثات
        
    • استئناف النقاش
        
    • لاستئناف المناقشات
        
    Il invite par conséquent instamment les deux parties à reprendre les discussions sur les points techniques en suspens et à conclure un accord global dans les meilleurs délais. UN ولذا فإنه يحث الطرفين على استئناف المناقشات بشأن النواحي الفنية العالقة وإبرام اتفاق شامل في أقرب وقت ممكن.
    Les sociétés ont décidé de faire le bilan de leurs activités avant de reprendre les discussions sur de nouvelles initiatives. UN ووافقت الشركات على إجراء تقييم لأنشطتها قبل استئناف المناقشات بشأن الأنشطة الجديدة.
    Sainte-Lucie demande aux États-Unis de reprendre les discussions avec l'Union européenne sur un nouveau système de commercialisation des bananes qui pourrait être acceptable pour tous, en tenant dûment compte de la proposition des Caraïbes. UN وتدعو سانت لوسيا الولايات المتحدة إلى استئناف المناقشات مع الاتحاد الأوروبي بخصوص وضع نظام جديد لتسويق الموز يكون مقبولا من الجميع، مع إيلاء الاهتمام الواجب للاقتراح الكاريبي.
    Les deux parties souhaitaient reprendre les discussions sous l'égide du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن كلا الطرفين يرغبان في استئناف المحادثات برعاية الأمين العام.
    7. Demande aux dirigeants des deux communautés de reprendre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; UN ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛
    3. Au cours de la période considérée, mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, s'est entretenu avec le Président dos Santos et avec M. Savimbi à plusieurs reprises, afin d'essayer de les convaincre de reprendre les discussions sur les questions militaires et autres questions en suspens. UN ٣ - واجتمع ممثلي الخاص، السيد عليون بولوندين بييه، خلال هذه الفترة، بالرئيس دوس سانتوس، والسيد سافيمبي في عدة مناسبات لمحاولة اقناعهما باستئناف المناقشات بشأن المسائل السياسية وغيرها من المسائل المعلقة.
    Le Groupe a l'intention de reprendre les discussions sur la sécurité aux frontières le 19 novembre à Addis-Abeba. UN ويعتزم الفريق استئناف المباحثات بشأن اﻷمن الحدودي في أديس أبابا بتاريخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Les nouvelles autorités centrafricaines ont, dès leur prise du pouvoir, affirmé leur volonté de reprendre les discussions avec les institutions de Bretton Woods, en vue de la conclusion d'un programme postconflit. UN 19 - وقامت السلطات الجديدة بجمهورية أفريقيا الوسطى، منذ توليها مقاليد السلطة، بتأكيد رغبتها في استئناف النقاش مع مؤسسات بريتون - وودز بهدف الاضطلاع ببرنامج في مرحلة ما بعد الصراع.
    J'exhorte par conséquent le Gouvernement et l'ancien parti au pouvoir à reprendre les discussions tout en poursuivant le dialogue avec les autres partis afin d'ouvrir la voie à la réconciliation politique qui sera essentielle alors que nous avançons vers un nouveau cycle électoral en 2015. UN ولذا، فإنني أحث الحكومة والحزب الحاكم السابق على استئناف المناقشات مع مواصلة الحوار مع الأحزاب الأخرى تمهيدا لتحقيق المصالحة السياسية التي ستكون ضرورية ونحن نسير نحو دورة انتخابية جديدة في عام 2015.
    L'UE demande à la partie abkhaze d'annuler ces élections et engage les deux parties à s'abstenir de toute action risquant de faire monter la tension dans la région et à reprendre les discussions visant à aboutir à un règlement politique global. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يدعو الجانب اﻷبخازي الى إلغاء هذه الانتخابات ويحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يؤدي الى زيادة التوتر، كما يدعوهما الى استئناف المناقشات بهدف التوصل الى تسوية سياسية شاملة.
    Le Conseil souligne que c'est aux parties elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de la relance du processus de paix et demande à chacune, en particulier à la partie abkhaze, de reprendre les discussions et de s'employer à progresser de façon appréciable dans les négociations. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أن المسؤولية اﻷولى عن تحقيق اﻹنعاش لعملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسيهما، ويدعوهما، وبخاصة الجانب اﻷبخازي، إلى استئناف المناقشات والتوصل إلى تقدم ملموس في المفاوضات.
    Le Conseil souligne que c'est aux parties elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de la relance du processus de paix et demande à chacune, en particulier à la partie abkhaze, de reprendre les discussions et de s'employer à progresser de façon appréciable dans les négociations. UN " ويؤكد المجلس أن المسؤولية اﻷولى عن إنعاش عملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسيهما، ويدعوهما، وبخاصة الجانب اﻷبخازي، إلى استئناف المناقشات والتوصل إلى تقدم ملموس في المفاوضات.
    Le Comité, tout en reconnaissant le bien-fondé de ces demandes eu égard à leur nature et à leur impact sur le fonctionnement de la Mission et l'exécution des tâches confiées à son personnel, demande instamment par ailleurs au Secrétariat de reprendre les discussions avec la Force multinationale en vue d'obtenir que les dispositions en place précédemment soient reconduites. UN وبالرغم من أن اللجنة تدرك ضرورة هذه الاحتياجات بالنظر إلى طبيعتها وأثرها على عمل البعثة ومهام موظفيها، فإنها تحث أيضا الأمانة العامة على استئناف المناقشات مع القوة المتعددة الجنسيات طلبا لاستمرار العمل بالترتيبات السابقة.
    Le Comité consultatif, tout en reconnaissant le bien-fondé de ces demandes eu égard à leur nature et à leur impact sur le fonctionnement de la Mission et l'exécution des tâches confiées à son personnel, demande instamment par ailleurs au Secrétariat de reprendre les discussions avec la Force multinationale en vue d'obtenir que les dispositions en place précédemment soient reconduites. UN وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية تدرك ضرورة هذه الاحتياجات بالنظر إلى طبيعتها وأثرها على عمل البعثة ومهام موظفيها، فإنها تحث أيضا الأمانة العامة على استئناف المناقشات مع القوة المتعددة الجنسيات طلبا لاستمرار العمل بالترتيبات السابقة.
    En particulier, le Conseiller spécial a fait part au Gouvernement de la position et des attentes de Daw San Suu Kyi concernant la nécessité de poursuivre le dialogue et a prié instamment le Gouvernement de reprendre les discussions avec elle sans tarder et d'envisager d'élever le niveau de son interlocuteur. UN وأعرب المستشار الخاص للحكومة بالخصوص عن موقف وتطلعات داو أونغ سان سوكي فيما يتصل بضرورة مواصلة التحاور، وحث الحكومة على استئناف المناقشات معها بدون مزيد من التأخير والنظر في إمكانية رفع مستوى مخاطبها.
    7. Demande aux dirigeants des deux communautés de reprendre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; UN ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛
    7. Demande aux dirigeants des deux communautés de reprendre les discussions sur les questions de sécurité engagées le 26 septembre 1997; UN ٧ - يطلب إلى زعماء الطائفتين استئناف المحادثات التي بدأت في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بشأن القضايا اﻷمنية؛
    Il a aussi espéré qu'il serait possible de reprendre les discussions sans conditions ni préalables. UN وقد أعرب كذلك عن أمله في إمكان استئناف المحادثات دون شروط أو شروط مسبقة.
    Toutes les parties devraient reprendre les discussions au plus tôt car un règlement négocié est le seul moyen de parvenir à la création du futur État palestinien. UN وحثت جميع الأطراف على استئناف المحادثات دون إبطاء لأن التوصل إلى تسوية عن طريق المفوضات هو السبيل الوحيد لضمان قيام دولة فلسطين في المستقبل.
    Enfin, en ce qui concerne la situation au Moyen-Orient, le Gouvernement de la République de Vanuatu félicite les délégations israélienne et palestinienne d'avoir décidé, le dimanche 6 octobre 1996, de reprendre les discussions qui devraient aboutir à une paix durable dans cette région. UN وأخيرا فيما يخص الحالة في الشرق اﻷوسط، تهنئ حكومة بلدي الوفدين الفلسطيني واﻹسرائيلي علــــى قرارهما يوم اﻷحد الماضي الموافـــــق ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، باستئناف المناقشات التي ينبغي أن تؤدي إلى سلام دائم في تلك المنطقة.
    Compte tenu de tout ce qui précède, nous pensons encore qu'il est possible de reprendre les discussions sur la déclaration et l'accord quadripartite. UN وأخذا في الاعتبار كل ما ذكر أعلاه، ما زلنا نرى أن من الممكن استئناف المباحثات بشأن " اﻹعلان " و " الاتفاق الرباعي " .
    56. M. Itzchaki (Israël) dit qu'Israël figure au nombre des 23 États qui ont souscrit à la Déclaration sur les mines antivéhicule et qu'il demeure ouvert à la possibilité de reprendre les discussions sur cette question. UN 56- السيد إيتزشاكي (إسرائيل) قال إن إسرائيل هي أحد البلدان الثلاثة والعشرين التي أصدرت الإعلان المتعلق بالألغام المضادة للمركبات، وإنها لا تزال منفتحة على إمكانية استئناف النقاش بشأن هذا الموضوع.
    L'Agence a aussi confirmé qu'elle était prête à reprendre les discussions techniques devant lui permettre de mieux comprendre l'inventaire des matières nucléaires de la République populaire démocratique de Corée. UN كما أكدت الوكالة استعدادها لاستئناف المناقشات التقنية بهدف تحسين فهم الوكالة لعهدة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المواد النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus