du Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires dans l'atoll de Mururoa | UN | استئناف التجارب النووية في منطقة أتالون دى موروروا |
Monsieur le Président, c'est avec une profonde déception que le Japon a appris la nouvelle que la France a pris la décision de reprendre les essais nucléaires. | UN | لقد شعرت اليابان بخيبة أمل شديدة حين علمت بقرار فرنسا استئناف التجارب النووية. |
Au nom des chefs de gouvernement des pays membres du Forum du Pacifique Sud et en ma qualité de Président en exercice du Forum, je condamne la décision de la France de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | باسم رؤساء الحكومات في محفل جنوب المحيط الهادئ، وبصفتي الرئيس الحالي لهذا المحفل، أدين قرار فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont membres du Forum du Pacifique Sud déplorent la décision de la France de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique. | UN | إن دول جنوب المحيط الهادئ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتشجب إعلان فرنسا اقتراحها باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ. |
La décision française de reprendre les essais nucléaires à Mururoa a, comme nous le savons, été condamnée par toute la communauté mondiale. | UN | ومن المعروف تماما أن القرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية في موروروا لقي إدانة عالمية. |
Les pays du Forum du Pacifique Sud ont adopté en 1985 un traité de dénucléarisation du Pacifique et le Groupe mélanésien fer de lance a condamné la décision du Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique. | UN | كما اعتمدت بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ في عام ١٩٨٥ اتفاقية لجعل المحيط الهادئ منطقة لا نووية وأدانت مجموعة رأس الحربة الميلانيزية قرار الحكومة الفرنسية باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ. |
Le fait que ce pays a ainsi concrétisé son intention de reprendre les essais nucléaires ne peut qu'inquiéter l'Ukraine, étant donné, en particulier, les mesures décisives prises par le Gouvernement ukrainien en matière de désarmement nucléaire. | UN | إن تحقيق فرنسا نيﱠتَها استئناف تجاربها النووية لا يمكن إلا أن يسبب قلقا لدى أوكرانيا، خاصة في ضوء ما اتخذته حكومتها من إجراءات حاسمة في ميدان نزع السلاح النووي. |
Je tiens à vous informer que j'ai personnellement écrit à M. Jacques Chirac, Président de la République française, pour lui faire part de la profonde inquiétude du Gouvernement philippin au sujet de la décision prise par le Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | أود إبلاغكم أنني كتبت شخصيا إلى فخامة جاك شيراك، رئيس جمهورية فرنسا، أبلغه بما يساور حكومة الفلبين من قلق عميق إزاء قرار حكومته استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Elle relève à ce propos que la décision du Président Chirac de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud échappe à tout contrôle juridictionnel, comme le confirme, d'après elle, la jurisprudence du Conseil d'État, la plus haute juridiction administrative. | UN | وهي تلاحظ في هذا السياق أن قرار الرئيس شيراك استئناف التجارب النووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ لا يخضع لرقابة قضائية. وذكرت أن اجتهادات مجلس الدولة الفرنسي، وهو أعلى المحاكم اﻹدارية، تؤكد ذلك. |
En outre, la tête de remplacement fiable permettra de réduire le risque que les États-Unis aient, à un certain moment, besoin de reprendre les essais nucléaires afin de détecter ou de régler un problème touchant les têtes militaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيساعد الرأس الحربي البديل الموثوق على الحد من خطر احتمال أن تضطر الولايات المتحدة في وقت ما إلى استئناف التجارب النووية من أجل تحديد مشكلة في الرؤوس الحربية أو إصلاحها. |
La Mission permanente du Mexique auprès des organismes internationaux ayant leur siège à Genève présente ses compliments au secrétariat de la Conférence du désarmement et a l'honneur de lui remettre ci-joint le texte du communiqué de presse du Ministère mexicain des relations extérieures concernant la décision prise par le Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires. | UN | تهدي البعثة الدائمة للمكسيك لدى المنظمات الدولية التي تتخذ جنيف مقراً لها أطيب تحياتها إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح وتتشرف بأن تحيل إليها طياً نص البيان الصحفي الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية لحكومة المكسيك فيما يتعلق بقرار حكومة فرنسا استئناف التجارب النووية. |
Le Gouvernement mexicain a fait part aux gouvernements des puissances nucléaires de sa préoccupation après la décision prise par certains d'entre eux de reprendre les essais nucléaires alors même que ces puissances ont été exhortées à la Conférence d'examen et de prolongation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à exercer la plus grande modération en la matière. | UN | أبلغت حكومة المكسيك حكومات الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ما يساورها من قلق إزاء قرار البعض منها استئناف التجارب النووية على الرغم من أن مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد حضﱠها على ممارسة أقصى درجات تمالك النفس في هذا الشأن. |
- CD/1332, daté du 30 juin 1995, intitulé'Note verbale datée du 26 juin 1995, adressée au secrétariat de la Conférence du désarmement par la Mission permanente du Mexique, transmettant le texte d'un communiqué de presse du Ministère mexicain des relations extérieures concernant la décision prise par le Gouvernement français de reprendre les essais nucléaires'. | UN | - الوثيقة CD/1332 المؤرخة في ٠٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١ وعنوانها `مذكرة شفوية مؤرخة في ٦٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، موجهة إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح من البعثة الدائمة للمكسيك، تحيل فيها البعثة نص بيان صحفي صادر عن وزارة العلاقات الخارجية لحكومة المكسيك فيما يتعلق بقرار حكومة فرنسا استئناف التجارب النووية`. |
" Le Vice-Premier Ministre et le Ministre des affaires étrangères de l'Irlande se sont dit, aujourd'hui, vivement préoccupés par l'annonce selon laquelle la France a l'intention de reprendre les essais nucléaires dans l'année. | UN | " أعرب نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية الايرلندية اليوم عن قلقه الشديد ﻹعلان عزم فرنسا على استئناف التجارب النووية في أواخر هذا العام. |
C'est avec regret que je demande la parole, aujourd'hui, pour parler de la décision de la France de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | وقد طلبت الكلمة اليوم وكلي أسف ﻷتناول قرار فرنسا باستئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Nous sommes donc très déçus de la décision de la France de reprendre les essais nucléaires. | UN | ومن هنا فإننا نشعر بخيبة أمل شديدة من قرار الحكومة الفرنسية باستئناف التجارب النووية. |
La Norvège déplore vivement la décision de la France de reprendre les essais nucléaires. | UN | وتأسف النرويج بشدة للقرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية. |
" L'Australie déplore la décision de la France, annoncée par le président Chirac le 13 juin, de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | " تأسف استراليا لقرار فرنسا باستئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ الذي أعلنه الرئيس شيراك في ٣١ حزيران/يونيه. |
" En ma qualité de président en exercice du Forum, je condamne, au nom des chefs de gouvernement des pays du Forum du Pacifique Sud, la décision de la France de reprendre les essais nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | " باسم رؤساء حكومات محفل جنوب المحيط الهادئ، وباعتباره الرئيس الحالي للمحفل، أدين قرار فرنسا باستئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Nous demandons de nouveau à tous les Etats dotés d'armes nucléaires de s'abstenir de reprendre les essais nucléaires et d'améliorer ainsi les perspectives de la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires prévue en 1995, qui aura une importance vitale pour les efforts qui sont entrepris afin de mettre fin à la prolifération nucléaire. | UN | ونناشد مرة أخرى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تمتنع عن استئناف تجاربها النووية وبذلك تعزز توقعات مؤتمر عام ١٩٩٥ الاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، الذي سيكون حاسما بالنسبة للجهود المبذولة لوقف الانتشار النووي. |
< < la nécessité d'un arsenal nucléaire qui soit en mesure, sur demande, de concevoir, de mettre au point, de fabriquer et de certifier de nouvelles ogives pour répondre aux nouvelles exigences nationales et se tenir prêts à reprendre les essais nucléaires souterrains, si nécessaire > > . | UN | " بالحاجة إلى تنشيط مجمع الأسلحة النووية بحيث تكون لديه القدرة لدى صدور التوجيهات إليه بذلك على تصميم وتطوير وإنتاج واعتماد رؤوس حربية جديدة استجابة للاحتياجات الوطنية الجديدة والمحافظة على الاستعداد لاستئناف التجارب النووية تحت الأرض عند الاقتضاء " . |