"reprendre les travaux" - Traduction Français en Arabe

    • استئناف العمل
        
    • لاستئناف العمل
        
    • استئناف عملها
        
    • باستئناف العمل
        
    • أن تقوم بتنفيذ
        
    • واستئناف العمل في
        
    • استئناف أعمال
        
    Elle continue de soutenir les efforts déployés par les présidents successifs de la Conférence pour reprendre les travaux de fond. UN وتواصل أيرلندا دعم الجهود التي يبذلها رؤساء المؤتمر المتعاقبون لتيسير استئناف العمل الفني.
    Elle continue de soutenir les efforts déployés par les présidents successifs de la Conférence pour reprendre les travaux de fond. UN وتواصل أيرلندا دعم الجهود التي يبذلها رؤساء المؤتمر المتعاقبون لتيسير استئناف العمل الفني.
    La Conférence du désarmement a pris un bon départ l'an dernier à cet égard et pourrait aisément reprendre les travaux commencés sur cette question. UN ولقد أحرز مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي تقدماً جيداً صوب استئناف العمل بشأن هذه المسألة.
    Toutefois, il est encore trop tôt pour reprendre les travaux sur ce thème, et il faut donc concentrer les efforts sur la négociation d'un protocole sur les sous-munitions. UN بيد أن الوقت لم يحن بعد لاستئناف العمل بشأن هذا الموضوع، وبالتالي، ينبغي أن تركز الجهود المبذولة على التفاوض على بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية.
    Si les Etats Membres le souhaitent, ils peuvent toujours inviter la CDI à reprendre les travaux sur le sujet de la nationalité des personnes morales en relation avec la succession d'Etats. UN واذا رأت الدول اﻷعضاء أن تدعو اللجنة إلى استئناف عملها بشأن موضوع جنسية اﻷشخاص الاعتباريين فيما يتصل بخلافة الدول فيمكنها أن تفعل ذلك.
    Après la réunion, les colons ont déclaré qu’ils avaient bon espoir de recevoir dans les prochains jours l’autorisation de reprendre les travaux de construction de la route. UN وبعد اللقاء، ذكر المستوطنون أنهم يأملون في الحصول على إذن باستئناف العمل في الطريق خلال اﻷيام القادمة.
    27. Après la libération du Koweït, la société de travaux publics dont les contrats avaient été résiliés " a refusé de reprendre les travaux aux prix d'adjudication initiaux; elle a exigé que ceux—ci soient sensiblement relevés pour tenir compte de l'augmentation des coûts du travail et des matériaux au Koweït " . UN ٧٢ - وبعد تحرير الكويت، رفضت شركة البناء التي تم انهاء عقديها " أن تقوم بتنفيذ المشروعين باﻷسعار التي كانت محددة أصلا في العقدين؛ بل إنها طالبت بزيادة كبيرة في السعر عن المبالغ اﻷصلية المحددة في العقدين بسبب زيادة تكاليف اليد العاملة والمواد في الكويت " .
    Alors que les questions de sécurité occupent une place de premier plan dans l'ordre du jour international, les États devraient coordonner leur action et démontrer leur volonté d'aller de l'avant et de reprendre les travaux de la Conférence du désarmement. UN وفي الوقت الذي أصبحت فيه الجوانب الأمنية بارزة في جدول الأعمال الدولي، يجب أن تتصرف الدول بشكل منسّق وتبدي حُسن استعدادها للمضي قُدماً واستئناف العمل في مؤتمر نزع السلاح.
    Le requérant déclare avoir rencontré l'entrepreneur après la libération du Koweït pour examiner la possibilité de reprendre les travaux. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه اجتمع بالمقاول بعد تحرير الكويت لمناقشة إمكانية استئناف أعمال البناء.
    Dans les deux semaines suivant une décision de reprendre les travaux, ils seraient en mesure d'entreprendre les activités requises. UN وبوسع هذه الفئة من الموظفين أن يقوموا خلال أسبوعين من اتخاذ قرار استئناف العمل بالبدء في الأنشطة اللازمة.
    On pourrait s'attendre à ce que des activités diplomatiques et des consultations intenses soient menées à divers niveaux dans les prochains mois pour reprendre les travaux. UN ومن المتوقع القيام بأنشطة دبلوماسية ومشاورات مكثفة على مختلف المستويات في الأشهر القادمة، قصد استئناف العمل.
    Ce faisant, les participants sont convenus de reprendre les travaux au sein de tous les organes de négociation. UN 22 - وقد وافق المشاركون، إزاء ذلك، على استئناف العمل في جميع هيئات التفاوض.
    De ce fait, la Commission du tracé de la frontière a réduit les activités de ses bureaux sur le terrain au minimum nécessaire pour pouvoir reprendre les travaux sur le terrain, dans l'éventualité où les parties lui permettraient de le faire. UN ونتيجة لذلك، قلّصت لجنة الحدود من أنشطة مكاتبها الميدانية إلى الحد الأدنى بما يتفق مع قدرتها على استئناف العمل على أرض الواقع متى سمح لها الطرفان بذلك.
    Compte tenu des points de vue qui ont été exprimés, nous devons conclure que la priorité de la Conférence demeure l'adoption d'un programme de travail définitif qui permettra de reprendre les travaux de fond interrompus il y a si longtemps. UN وإذا وضعنا في الاعتبار المواقف التي تم التعبير عنها، يجب أن نستخلص أن أولوية المؤتمر لا تزال هي اعتماد برنامج عمل نهائي يجعل من الممكن استئناف العمل الموضوعي الذي انقطع منذ أمد بعيد.
    Cependant, comme chaque année, ma délégation aborde la Conférence avec l'espoir que nous pourrons trouver des compromis qui nous permettront de reprendre les travaux de fond. UN إلا أن وفدي يبدأ مشاركته في المؤتمر هذه السنة، مثلما يفعل في كل سنة، والأمل يحدوه بأن يكون بإمكاننا التوصل إلى حلول وسط تتيح لنا استئناف العمل الموضوعي.
    Nous savons que certaines délégations ne sont pas encore prêtes à reprendre les travaux de fond dans certains domaines. UN فنحن نعلم أن بعض الوفود ليست مستعدة في الوقت الحاضر لاستئناف العمل الموضوعي في ميادين محددة.
    La délégation des Etats-Unis est prête à reprendre les travaux après la conclusion de la Conférence d'examen et de prorogation et à rester à Genève jusqu'à leur achèvement. UN ووفدنا مستعد لاستئناف العمل بعد اختتام مؤتمر الاستعراض والتمديد، وللبقاء هنا إلى أن نفرغ من عملنا.
    Notre décision repose sur la conviction que le dispositif de désarmement de l'ONU a de toute urgence besoin d'une attention et d'un élan politiques en faveur de sa revitalisation afin de pouvoir reprendre les travaux sur sa tâche principale qui est de négocier des accords multilatéraux de désarmement. UN ويستند قرارنا إلى الاقتناع بأن آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح في حاجة ماسة إلى الاهتمام وإلى دفعة سياسية لتنشيطها من أجل تمكينها من استئناف عملها في مهمتها الرئيسية، ألا وهي التفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Les pays devraient commencer à réfléchir à la manière de reprendre les travaux de manière constructive dans l'espoir que la réunion de juin se déroule dans un bon état d'esprit. UN وينبغي للبلدان أن تبدأ في التفكير في كيفية استئناف عملها بطريقة بنّاءة على أمل أن يسود جو ملائم للدورة التي ستُعقد في حزيران/يونيه.
    Il a indiqué que la situation en matière de sécurité en Iraq semblait s'être améliorée au point qu'il était maintenant possible de reprendre les travaux d'exhumation sur les sites dont on savait qu'ils contenaient les corps de prisonniers de guerre koweïtiens et l'évaluation de nouveaux charniers. UN وأشار إلى أن الوضع الأمني في العراق قد تحسن فيما يبدو إلى مستوى يسمح باستئناف العمل على استخراج الرفات في مواقع يعرف أنها تحوي رفات أسرى حرب كويتيين وتقييم مقابر جماعية جديدة.
    27. Après la libération du Koweït, la société de travaux publics dont les contrats avaient été résiliés " a refusé de reprendre les travaux aux prix d'adjudication initiaux; elle a exigé que ceux—ci soient sensiblement relevés pour tenir compte de l'augmentation des coûts du travail et des matériaux au Koweït " . UN ٧٢- وبعد تحرير الكويت، رفضت شركة البناء التي تم انهاء عقديها " أن تقوم بتنفيذ المشروعين باﻷسعار التي كانت محددة أصلا في العقدين؛ بل إنها طالبت بزيادة كبيرة في السعر عن المبالغ اﻷصلية المحددة في العقدين بسبب زيادة تكاليف اليد العاملة والمواد في الكويت " .
    Alors que les questions de sécurité occupent une place de premier plan dans l'ordre du jour international, les États devraient démontrer leur volonté politique d'aller de l'avant et de reprendre les travaux de la Conférence du désarmement. UN وفي الوقت الذي أصبحت فيه مسائل الأمن بارزة في جدول الأعمال الدولي، لا بد للدول من أن تبدي استعداداً سياسياً للمضي قدماً واستئناف العمل في مؤتمر نزع السلاح.
    Déclaration du Groupe de l'Organisation de la Conférence islamique concernant la décision du Gouvernement israélien de reprendre les travaux d'excavation au-dessous du complexe de la sainte mosquée d'Al-Aqsa UN بيان صادر عن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن قرار الحكومة الإسرائيلية استئناف أعمال التنقيب تحت حرم المسجد الأقصى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus