"reprendre possession de leurs biens" - Traduction Français en Arabe

    • استعادة ممتلكاتهم
        
    Les pouvoirs publics ont besoin dans l'immédiat d'une assistance financière et technique puissante de la part de la communauté internationale pour réinsérer les réfugiés les plus anciens qui reviennent maintenant au pays et garantir à ceux qui l'ont fui récemment qu'ils pourront à leur retour reprendre possession de leurs biens. UN وتحتاج الحكومة إلى مساعدة مالية وتقنية فورية وكبيرة من المجتمع الدولي ﻹعادة دمج اللاجئين اﻷولين الذين يعودون اﻵن ولضمان أن الذين غادروا البلد مؤخرا سيستطيعون استعادة ممتلكاتهم عند عودتهم.
    De manière plus spécifique, il ressort de l'évaluation du processus complexe de retour que les Serbes de souche réfugiés peuvent retourner en Croatie mais ne peuvent que rarement y reprendre possession de leurs biens. Conclusion UN وبصفة محددة أكبر، يبين تقييم عملية العودة المعقدة أن اللاجئين من أصل صربي يستطيعون العودة إلى كرواتيا ولكن من النادر أن يستطيعوا استعادة ممتلكاتهم.
    Les hauts dirigeants du Gouvernement, y compris le Premier Ministre, se sont rendus dans des camps de réfugiés des pays voisins afin de donner l'assurance aux réfugiés que tout va bien chez eux, que leur sécurité sera garantie et qu'ils pourront reprendre possession de leurs biens. UN وقد زار كبار المسؤولين في الحكومة، ومنهم رئيس الوزراء، مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة لطمأنة اللاجئين بأنهم سيعودون جميعا إلى ديارهم، وأن أمنهم سيكون مضمونا وأنهم سيتمكنون من استعادة ممتلكاتهم.
    Il déplore que le Gouvernement croate ne parvienne toujours pas à sauvegarder efficacement les droits de propriété des intéressés, et en particulier que nombre des Serbes rentrés dans les anciens secteurs n'aient pas pu reprendre possession de leurs biens. UN ويشعر بالاستياء إزاء الفشل المستمر لحكومة كرواتيا في ضمان حقوق الممتلكات بشكل فعال، وخاصة حالة كثير من الصرب الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.
    Il déplore que le Gouvernement croate ne parvienne toujours pas à sauvegarder efficacement les droits de propriété des intéressés, et en particulier que nombre des Serbes rentrés dans les anciens secteurs n'aient pas pu reprendre possession de leurs biens. UN ويشعر بالاستياء إزاء الفشل المستمر لحكومة كرواتيا في ضمان حقوق الممتلكات بشكل فعال، وخاصة حالة كثير من الصرب الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.
    Si l'on ne prévoit pas d'obstacles internes majeurs à la réalisation de cet objectif, il subsiste des problèmes avec les réfugiés en Bosnie-Herzégovine qui ne peuvent toujours pas reprendre possession de leurs biens dans leur pays d'origine et continuent de vivre dans les logements occupés avant guerre par des citoyens de Bosnie-Herzégovine. UN وعلى الرغم من عدم وجود أي عوائق داخلية كبيرة تحول دون تحقيق هذا الهدف، ما برحت توجد مشاكل في التعامل مع اللاجئين في البوسنة والهرسك الذين ما برح يتعذر عليهم استعادة ممتلكاتهم في بلدانهم الأصلية. وما زالوا يشغلون منازل كانت قبل الحرب لمواطنين من البوسنة والهرسك.
    Il déplore que [l'État concerné] ne parvienne toujours pas à sauvegarder efficacement les droits de propriété des intéressés, et en particulier que nombre des [réfugiés de la minorité ethnique] rentrés dans les anciens secteurs n'aient pas pu reprendre possession de leurs biens. UN ويشعر بالاستياء إزاء الفشل المستمر [للدولة المتأثرة] في ضمان حقوق الممتلكات بشكل فعال، وخاصة حالة كثير من [اللاجئين من أقلية عرقية] الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.
    37. La République de Corée a noté avec préoccupation que les membres des minorités souffraient encore de discrimination dans de nombreuses situations, y compris lorsqu'ils souhaitaient reprendre possession de leurs biens à leur retour, et qu'il leur était difficile de se faire naturaliser. UN 37- ولاحظت جمهورية كوريا بقلق أن أفراد الأقليات ما زالوا يواجهون التمييز في كثير من الحالات، بما في ذلك في استعادة ممتلكاتهم عند عودتهم، وقدرتهم المحدودة على الحصول على الجنسية.
    Il déplore que [l'État concerné] ne parvienne toujours pas à sauvegarder efficacement les droits de propriété des intéressés, et en particulier que nombre des [réfugiés de la minorité ethnique] rentrés dans les anciens secteurs n'aient pas pu reprendre possession de leurs biens. UN ويشعر بالاستياء إزاء الفشل المستمر [للدولة المتأثرة] في ضمان حقوق الممتلكات بشكل فعال، وبخاصة حالة كثير من [اللاجئين من أقلية عرقية] الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.
    Il déplore que [l'État concerné] ne parvienne toujours pas à sauvegarder efficacement les droits de propriété des intéressés, et en particulier que nombre des [réfugiés de la minorité ethnique] rentrés dans les anciens secteurs n'aient pas pu reprendre possession de leurs biens. UN ويشعر بالاستياء إزاء الفشل المستمر [للدولة المتضررة] في ضمان حقوق الممتلكات بشكل فعال، وبخاصة حالة كثير من [اللاجئين من أقلية عرقية] الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.
    Il déplore que [le Gouvernement] ne parvienne toujours pas à sauvegarder efficacement les droits de propriété des intéressés, et en particulier que nombre des [réfugiés du groupe ethnique minoritaire] rentrés dans les anciens secteurs n'aient pas pu reprendre possession de leurs biens. UN ويشعر بالاستياء إزاء استمرار [الدولة المتضررة] في عدم ضمان حقوقهم في الممتلكات بشكل فعال، وخاصة حالة كثير من [اللاجئين من أقلية عرقية] الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.
    Les litiges fonciers et ceux qui concernent le logement constituent un autre problème prioritaire et l'orateur rappelle que plusieurs millions de personnes ont dû quitter le pays durant la guerre et que nombre d'entre elles n'ont pas été en mesure de reprendre possession de leurs biens à leur retour. UN 6 - وقال الخبير المستقل إن الدعاوى العقارية والخاصة بالمساكن تشكل مشكلة أخرى ذات أولوية، حيث أوضح المتكلم أن عدة ملايين من الأشخاص قد اضطروا إلى مغادرة البلاد أثناء الحرب، وجزء كبير ممن عادوا بعد انتهاء الحرب لم يستطيعوا استعادة ممتلكاتهم.
    En Angola, en revanche, les personnes déplacées à l'intérieur du pays ont pu regagner leur lieu d'origine, même si beaucoup d'entre elles ont continué de se heurter à d'énormes difficultés, notamment pour reprendre possession de leurs biens, ainsi qu'à de graves violations des droits de l'homme. UN 87 - بيد أن تلك الصورة تنطوي أيضا على جانب إيجابي فقد تسنى للمشردين داخليا في أنغولا العودة إلى ديارهم رغم أن الكثيرين منهم ظلوا يواجهون مشقة بالغة حيث يشهدون ضمن ما يشهدونه صعوبات في استعادة ممتلكاتهم ويتعرضون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Il déplore que [celui-ci] ne parvienne toujours pas à sauvegarder efficacement les droits de propriété des intéressés, et en particulier que nombre des [réfugiés du groupe ethnique minoritaire] rentrés dans les anciens secteurs n'aient pas pu reprendre possession de leurs biens. UN ويشعر بالاستياء إزاء الفشل المستمر [للبلد المتأثر] في ضمان حقوق الممتلكات بشكل فعال، وخاصة حالة كثير من [اللاجئين المنتمين إلى مجموعة الأقلية العرقية] الذين عادوا إلى القطاعات السابقة ولم يتمكنوا من استعادة ممتلكاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus