Le Groupe engage également tous les membres de la Conférence à faire preuve de souplesse de sorte que celle-ci puisse reprendre ses travaux. | UN | وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء المؤتمر إلى إبداء المرونة لتمكينـه من استئناف أعماله. |
Il exhorte également tous les membres de la Conférence du désarmement à faire preuve de souplesse pour permettre à cette instance de reprendre ses travaux. | UN | وتدعو المجموعة أيضاً جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء المرونة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من استئناف أعماله. |
Nous souhaitons et espérons que la Conférence du désarmement aura la possibilité de reprendre ses travaux sans délai. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمر من استئناف عمله في أقرب وقت ممكن ونرغب في ذلك. |
L'organisation a pu reprendre ses travaux en 2011 et rétablir une relation positive avec le Gouvernement. | UN | وتمكنت المنظمة من استئناف عملها في عام 2011 وأعادت بناء علاقة إيجابية مع الحكومة. |
Ma délégation se félicite de voir cette année, après plusieurs années de pause, la Commission du désarmement reprendre ses travaux de fond. | UN | إن وفد بلدي سعيد برؤية هيئة نزع السلاح تستأنف عملها في هذا العام، بعد توقف دام بضع سنوات. |
Le Canada appuie vigoureusement les efforts faits par le groupe des six Présidents pour amener la Conférence à reprendre ses travaux dans les plus brefs délais. | UN | إن كندا تدعم بقوة جهود الرؤساء الستة لجعل مؤتمر نزع السلاح يستأنف عمله في أقرب وقت ممكن. |
Nous reconnaissons que la Conférence du désarmement a été sur le point de reprendre ses travaux en 2009 lorsqu'elle a adopté un programme de travail. | UN | نحن نقر بأن مؤتمر نزع السلاح أوشك على استئناف أعماله في عام 2009 عندما اعتمد برنامج عمل. |
Nous invitons instamment tous les membres de la Conférence à saisir l'occasion pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond. | UN | وندعو بإلحاح كل أعضاء المؤتمر إلى اغتنام هذه الفرصة لتمكين المؤتمر من استئناف أعماله الجوهرية. |
Il est regrettable que l'opposition de quelques États seulement empêche la Commission du désarmement de reprendre ses travaux importants. | UN | وما يدعو إلى الأسف هو أن معارضة بضع دول فقط ما زالت تمنع المؤتمر من استئناف أعماله الموضوعية. |
La Conférence du désarmement doit reprendre ses travaux sans retard. | UN | مؤتمر نزع السلاح يحتاج إلى استئناف عمله دون تأخير. |
Avant l'ouverture de la présente session, vous vous êtes employé à consulter les différentes parties pour aider la Conférence à reprendre ses travaux de fond. | UN | وقبيل البدء في هذه الدورة، انتهزتم الفرصة للتشاور مع مختلف الأطراف بغية معاونة المؤتمر على استئناف عمله الموضوعي. |
Par conséquent, ma délégation se réjouit que la Commission du désarmement soit parvenue à reprendre ses travaux. | UN | ولذلك، يسر وفد بلدي أن هيئة نزع السلاح قد تمكنت من استئناف عملها. |
La CNUDCI pourra, si nécessaire, envisager de reprendre ses travaux lorsque l'application commerciale des technologies en cause sera devenue suffisamment claire pour permettre aux Etats d'arrêter par consensus des normes juridiques qui aient un sens. | UN | ويمكن للجنة، إذا دعت الضرورة، أن تنظر في استئناف عملها بعد أن يصبح تطبيق التكنولوجيات ذات الصلة في السوق التجاري على قدر من الوضوح يكفي لتمكين الدول من التوصل إلى اتفاق مجد بشأن المعايير القانونية. |
Une fois que la pratique des Etats se sera développée, l'on pourra demander à la CDI de reprendre ses travaux à la lumière des précédents ainsi établis. | UN | وعندما يحصل تطور آخر في الدولة، يمكن أن يطلب إلى اللجنة أن تستأنف عملها في ضوء السوابق المستقرة. |
25. Pour répondre à la demande que lui a faite l'Assemblée générale au paragraphe 3 de sa résolution 50/45 de reprendre ses travaux sur le sujet, la Commission a créé un groupe de travail. | UN | ٥٢- استجابة لما ورد في الفقرة ٣ من قرار الجمعية العامة ٠٥/٥٤ التي طُلب فيها إلى اللجنة أن تستأنف عملها بشأن هذا الموضوع، تم إنشاء فريق عامل. |
Pourquoi, alors qu'il y avait eu consensus, la Conférence a-t-elle tout simplement été incapable de reprendre ses travaux là où elle les avait laissés quelques mois plus tôt ? | UN | فقد بقينا حائرين نتساءل لماذا لم يستطع المؤتمر، ما دام توافق الآراء قائماً، أن يستأنف عمله ببساطة من النقطة التي تركها عنده قبل شهور قليلة فحسب. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux doit donc impérativement reprendre ses travaux immédiatement, afin de parvenir à un accord crédible du point de vue humanitaire, suffisamment large du point de vue des interdictions et compatible avec la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | لذا، لا بد لفريق الخبراء الحكوميين من أن يستأنف عمله بسرعة شديدة بغية التوصل إلى اتفاق معقول من الناحية الإنسانية وذي مغزى من حيث نطاق محظوراته ومنسجم مع اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Elle a toutefois assuré qu'elle pourrait reprendre ses travaux rapidement dès que nécessaire. | UN | غير أن اللجنة أكدت أنه في وسعها استئناف أعمالها خلال فترة وجيزة متى تطلب الأمر ذلك. |
Ma délégation est reconnaissante de tous efforts qui seraient faits en vue de permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond. | UN | وإن وفدي ليقدر أية جهود ترمي إلى تمكيننا من استئناف العمل الجوهري. |
Celle-ci devrait recevoir pour instruction soit de reprendre ses travaux à partir du projet de texte du Groupe de travail, soit de laisser les administrations et le personnel régler la question. | UN | ويرى الاتحاد أنه ينبغي توجيه تعليمات إلى اللجنة إما لكي تستأنف أعمالها على أساس مشروع النص الذي أعده الفريق العامل أو لكي تدع الإدارات والموظفين يحلان هذه المشكلة. |
Le Groupe doit reprendre ses travaux et axer ses activités sur la formulation de propositions d'action au niveau mondial en faveur de tous les pays. | UN | وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما. |
Ils ont partagé les préoccupations du Secrétaire général concernant la paralysie continue du processus multilatéral de désarmement et appelé à une plus grande souplesse pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond, notamment les négociations. | UN | وبينوا أنهم يشاطرون الأمين العام قلقه من الجمود المتواصل في عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف وطالبوا بالتحلي بقدر أكبر من المرونة للسماح للمؤتمر باستئناف عمله المضموني، وعلى وجه التحديد المفاوضات. |
La Conférence de 1991 a autorisé son Président à procéder à des échanges de vues avec les parties au Traité pour décider du moment où elle pourrait reprendre ses travaux. | UN | وقد خول مؤتمر عام ١٩٩١ رئيسه سلطة التشاور مع أطراف في المعاهدة لتحديد موعد مناسب لاستئناف عمله. |
Je veux espérer que celle-ci pourra reprendre ses travaux dans leur intégralité et sans restrictions à une date aussi rapprochée que possible. | UN | وما زال أملي معقودا على أن يتسنى استئناف عمل اللجنة بالكامل ومن دون أي قيود في أقرب موعد ممكن. |
Nous pensons depuis longtemps que, au vu de ce qui précède, des changements de politique extérieure sont nécessaires pour permettre à la Conférence de sortir de l'impasse et de reprendre ses travaux. | UN | وعلى ضوء ذلك، يبدو لنا منذ فترة طويلة أنه تلزم تحولات في السياسات الخارجية لاختراق الطريق المسدود القائم وإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى دائرة العمل. |
Étant donné la charge de travail que représentait l'examen de la demande, elle avait décidé de reprendre ses travaux en 2006 pour poursuivre cet examen. | UN | وبالنظر إلى حجم العمل المطلوب لفحص الطلب، قررت اللجنة الفرعية عقد جلسات مستأنفة في عام 2006 من أجل مواصلة فحص الطلب. |
La Conférence doit reprendre ses travaux et produire des résultats. | UN | ومن المؤكد أن على المؤتمر أن يعود إلى أداء عمل مثمر. |