"reprise de l'économie" - Traduction Français en Arabe

    • انتعاش الاقتصاد
        
    • الانتعاش الاقتصادي
        
    • تعافي الاقتصاد
        
    • نتيجة لانتعاش اقتصاداتها
        
    • إنعاش الاقتصاد
        
    • يتحقق الانتعاش
        
    • الانتعاش المؤقت في كل من
        
    La reprise de l'économie mondiale a entraîné une augmentation de la demande en composants électroniques et en automobiles, qui a bénéficié à l'économie coréenne. UN وتعافى الاقتصاد مع انتعاش الطلب على الإلكترونيات والسيارات نتيجة انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Leur niveau d'endettement s'est toutefois amélioré avec la reprise de l'économie mondiale. UN غير أن حالة مديونية تلك البلدان قد تحسنت منذئذ مع انتعاش الاقتصاد العالمي.
    La reprise de l'économie mondiale est plus lente que prévu, et cela réduit les possibilités commerciales et diminue les investissements directs étrangers. UN 52 - وقد تباطأ انتعاش الاقتصاد العالمي عما كان متوقعا، وهذا قلل من فرص التجارة ومن الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    Dans le même temps, la crise financière internationale se poursuit, sans que la reprise de l'économie mondiale apparaisse comme certaine. UN وفي الوقت نفسه ما برح العالم يئن في قبضة الأزمة المالية، لا تزال توقعات الانتعاش الاقتصادي غير واضحة.
    Le commerce SudSud pouvait aussi contribuer à la reprise de l'économie mondiale. UN وقد تساهم التجارة فيما بين بلدان الجنوب كذلك في الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Les pressions déflationnistes se sont atténuées, reflétant la reprise de l'économie. UN وقل ضغط الانكماش النقدي، مما يعكس تعافي الاقتصاد.
    Le bond enregistré en 1994 résultait de la forte demande d'importations des pays développées suscitée par la reprise de l'économie et le réalignement des taux de change de ces pays. UN وكان التحسن الذي حدث في سنة ١٩٩٤ مرجعه إلى الطلب القوي على الواردات في البلدان المتقدمة النمو والذي جاء نتيجة لانتعاش اقتصاداتها وإلى العلاقات الجديدة في أسعار صرف العملات.
    Il est important d'améliorer la coopération entre pays développés et en développement pour assurer avec succès la reprise de l'économie mondiale. UN وشددت على أهمية تعزيز التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل إنجاح عملية إنعاش الاقتصاد العالمي.
    Ces défis actuels continuent d'être aggravés par l'atonie de la reprise de l'économie mondiale et la contraction dans la zone euro. UN ويتزايد تفاقم هذه التحديات المستمرة بفعل تباطؤ انتعاش الاقتصاد العالمي والانكماش في منطقة اليورو.
    La faible reprise de l'économie mondiale continue d'être la préoccupation majeure. UN ولا يزال ضعف انتعاش الاقتصاد العالمي هو الشاغل الرئيسي.
    Nul doute qu'il sera également un élément important de la nécessaire reprise de l'économie mondiale. UN ومن دون شك أنه أيضاً يمثل عنصراً هاماً في انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Devant la demande créée par la reprise de l'économie et de sa croissance, un certain nombre de travailleurs sont également venus d'autres pays, principalement de Turquie, en raison de sa proximité et des affinités culturelles. UN وفي إطار الطلب على اليد العاملة، الذي ترتب على انتعاش الاقتصاد ونموه مجددا، قدم أيضا عدد من العمال من بلدان أخرى، وخاصة من تركيا بسبب قرب موقعها وتماثل ثقافتها.
    Malgré la reprise de l'économie mondiale, la situation demeure précaire dans les pays les moins avancés, même si certains progrès ont été accomplis dans un petit nombre d'entre eux. UN وعلى الرغم من انتعاش الاقتصاد العالمي، لا تزال الحالة في أقل البلدان نموا غير مستقرة، وإن كان بعضها قد أحرز تقدما محدودا.
    Malgré la reprise de l'économie mondiale, la situation demeure précaire dans les PMA, même si certains progrès ont été accomplis dans un petit nombre d'entre eux. UN وعلى الرغم من انتعاش الاقتصاد العالمي، لا تزال الحالة في أقل البلدان نموا غير مستقرة، وإن كان بعضها قد أحرز تقدما محدودا.
    En 2004, la reprise de l'économie mondiale a poursuivi sur son élan. UN 1 - تميز الانتعاش الاقتصادي العالمي بزخم قوي في عام 2004.
    Le dynamisme des importations a été essentiellement dû à la reprise de l'économie et à l'augmentation de la demande de biens importés. UN والقفزة التي حققتها الواردات إنما يعود الفضل فيها إلى حد بعيد إلى عملية الانتعاش الاقتصادي نتيجة زيادة الطلب على السلع المستوردة.
    Les incertitudes entourant la reprise de l'économie mondiale s'étant partiellement dissipées, les exportations de produits non pétroliers ont connu une croissance modérée. UN وفيما انحسرت بصورة جزئية حالة انعدام اليقين بشأن الانتعاش الاقتصادي العالمي، شهدت الصادرات غير النفطية نموا معتدلا.
    Ces risques sont susceptibles de faire une nouvelle fois dérailler la fragile reprise de l'économie mondiale. UN فمن شأن هذه المخاطر أن تؤدي مرة أخرى إلى تقويض الانتعاش الاقتصادي العالمي الضعيف أصلاً.
    La communauté internationale est profondément préoccupée par la lente reprise de l'économie mondiale, qui nuit aux efforts des pays en développement, en particulier les pays en développement sans littoral, en vue de tirer pleinement profit des bienfaits de la révolution technologique et de l'information. UN إن القلق البالغ يساور المجتمع الدولي بسبب بطء تعافي الاقتصاد العالمي، الذي يقوض جهود البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية، من أجل الاستفادة الكاملة من ثورة التكنولوجيا والمعلومات.
    Le bond enregistré en 1994 résultait de la forte demande d'importations des pays développées suscitée par la reprise de l'économie et le réalignement des taux de change de ces pays. UN وكان التحسن الذي حدث في سنة ١٩٩٤ مرجعه إلى الطلب القوي على الواردات في البلدان المتقدمة النمو والذي جاء نتيجة لانتعاش اقتصاداتها وإلى العلاقات الجديدة في أسعار صرف العملات.
    Conformément à ses obligations de puissance occupante et aussi dans son propre intérêt, Israël doit œuvrer à la reprise de l'économie palestinienne. UN ويجب على إسرائيل أن تعمل على إنعاش الاقتصاد الفلسطيني بموجب التزاماتها كسلطة قائمة بالاحتلال وبما يخدم مصلحتها الذاتية.
    Une vraie reprise de l'économie physique ne se matérialisera qu'une fois que le volume du commerce international augmentera à nouveau, c'est-à-dire quand les exportations chinoises reprendront. UN 18 - ولن يتحقق الانتعاش الحقيقي إلا إذا انتعشت التجارة الدولية وبالتالي الصادرات الصينية.
    En septembre 2011, le cours mensuel moyen avait atteint un nouveau record de 1 772 dollars, les investisseurs se réfugiant dans l'achat d'or, avec la timide reprise de l'économie aux États-Unis et en Europe, et en particulier en raison des problèmes persistants de la dette des pays périphériques de la zone euro. UN وفي أيلول/سبتمبر 2011، سجل متوسط السعر الشهري للذهب مستوى قياسياً جديداً هو 772 1 دولاراً للأوقية نتيجة لجوء المستثمرين إلى الذهب كملاذ عقب الانتعاش المؤقت في كل من الولايات المتحدة وأوروبا، وخاصة بسبب استمرار مشاكل الديون السيادية في محيط منطقة اليورو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus