"reprise des négociations entre les" - Traduction Français en Arabe

    • استئناف المفاوضات بين
        
    Le Venezuela est favorable à la reprise des négociations entre les deux parties. UN وتؤيد فنـزويلا استئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Certains faits incitaient à un optimisme prudent, mais tout dépendait de la reprise des négociations entre les parties. UN ومع أن هناك ما يدعو إلى تفاؤل حذر، فإن كل شيء يتوقف على استئناف المفاوضات بين الأطراف.
    Oman s'emploie avec d'autres pays arabes et, plus généralement, avec la communauté internationale, à faciliter une reprise des négociations entre les Palestiniens et les Israéliens. UN وتعمل عمان مع بلدان عربية أخرى ومع المجتمع الدولي لتسهيل استئناف المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Il demande la reprise des négociations entre les parties afin de régler ce différend. Sa délégation appuie le projet de résolution en formulant le vœu de son adoption par consensus. UN ودعا إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين بغية التوصل إلى حل للنزاع، وقال إن وفد بلده يؤيد مشروع القرار ويأمل في أن يعتمد بتوافق الآراء.
    Le Japon estime que la reprise des négociations entre les parties intéressées est absolument essentielle pour le rétablissement d'une situation normale en Croatie. UN وترى اليابان أن استئناف المفاوضات بين اﻷطراف المعنية يعتبر عملا أساسيا بصورة قاطعة من أجل إعادة إحلال الوضع الطبيعي في كرواتيا.
    Mais l'Australie attache un intérêt capital à la reprise des négociations entre les parties afin de se rapprocher d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN ولكن اهتمام استراليا اﻷساسي يتمثل في استئناف المفاوضات بين الطرفين، من أجل التحرك قدما صوب سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    À cet égard, nous pensons que la reprise des négociations entre les parties les 22 et 23 février à Mexico est un signe très positif de leur volonté de maintenir cet élan. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن استئناف المفاوضات بين الطرفين في ٢٢ و ٢٣ شباط/فبراير في المكسيك يمثل دليلا إيجابيا جدا على إرادتهما للحفاظ على هذا الزخم.
    M. Cordovez a informé les membres du Conseil des cinq questions qui seraient examinées à titre prioritaire lors de la reprise des négociations entre les parties, à savoir la Constitution, la sécurité, les questions territoriales, les personnes déplacées et les questions touchant les droits de propriété, et la coopération économique et financière. UN وأبلغ السيد كوردوفيز أعضاء مجلس اﻷمن بأن هناك خمس مسائل رئيسية ستجري مناقشتها فور استئناف المفاوضات بين الطرفين: الدستور، واﻷمن، والمسائل اﻹقليمية، والمشردين والممتلكات، والتعاون الاقتصادي والمالي.
    Ils ont demandé au Secrétaire général de s'efforcer de nouveau de s'acquitter de la mission de bons offices à lui confiée par l'Assemblée générale en vue d'amener une reprise des négociations entre les deux parties, et de faire rapport sur les progrès réalisés à cet égard. UN ودعوا الأمين العام إلى تجديد الجهود التي يبذلها للوفاء بمهمة المساعي الحميدة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة من أجل استئناف المفاوضات بين الطرفين، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Il demande la reprise des négociations entre les gouvernements argentin et du Royaume-Uni afin de parvenir à une solution pacifique et négociée du différend, conformément au droit international. UN وتدعو إلى استئناف المفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة من أجل إيجاد حل سلمي وتفاوضي للنزاع، وفقا للقانون الدولي.
    Le Sous-Secrétaire général a fait part des efforts entrepris récemment à l'échelle internationale pour créer les conditions d'une reprise des négociations entre les parties. UN وسلط الأمين العام المساعد الضوء على الجهود الدولية الأخيرة الرامية إلى تهيئة ظروف يمكن في ظلها استئناف المفاوضات بين الأطراف.
    Il faut agir sérieusement pour obliger Israël à cesser immédiatement ses violations flagrantes du droit international, notamment la quatrième Convention de Genève, et d'amener la reprise des négociations entre les deux parties aux fins de résoudre ce tragique conflit. UN ويجب اتخاذ إجراءات جادة لحمل إسرائيل على الوقف الفوري لانتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، وعلى استئناف المفاوضات بين الجانبين من أجل التوصل إلى حل لهذا الصراع المأساوي.
    Cette solution ne peut être trouvée que par la reprise des négociations entre les deux pays, comme l'Assemblée générale, le Comité spécial et l'Organisation des États américains (OEA) le demandent instamment année après année. UN ولا يمكن التوصل إلى حل كهذا إلاّ من خلال استئناف المفاوضات بين البلدين، الأمر الذي حثت عليه سنة بعد سنة الجمعية العامة ولجنة المسائل السياسية الخاصة ومنظمة الدول الأمريكية.
    À ce propos, elle appuie la reprise des négociations entre les Gouvernements argentins et britanniques en vue de parvenir à règlement pacifique, juste et durable du problème. UN وفي هذا الصدد، تؤيد تونس استئناف المفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة بهدف التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم للمشكلة.
    Conformément au paragraphe 12 i) de cette décision, j'ai l'honneur de faire connaître, au nom de la République du Soudan du Sud, l'adhésion de mon gouvernement à une cessation immédiate de toutes les hostilités et son acceptation de l'appel à une reprise des négociations entre les parties. Le Ministre à la présidence, UN ووفقا للفقرة 12 ' 1` من القرار، أود أن أنقل إليكم، نيابة عن جمهورية جنوب السودان، التزام حكومة بلدي بوقف جميع الأعمال العدائية فورا وقبولها بالدعوة إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Pour le Comité, l'établissement de colonies est non seulement illégal, mais il mine également la confiance entre les deux parties et fait obstacle aux perspectives de reprise des négociations entre les deux parties sur les questions du statut final. UN وترى اللجنة أنه بالإضافة إلى أن بناء المستوطنات هو أمر غير قانوني، فإنه يؤدي إلى تقويض الثقة بين الجانبين ويعرقل إمكانية استئناف المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    M. Cordovez a informé les membres du Conseil des cinq questions qui seraient examinées à titre prioritaire lors de la reprise des négociations entre les parties, à savoir la Constitution, la sécurité, les questions territoriales, les personnes déplacées et les questions touchant les droits de propriété, et la coopération économique et financière. UN وأبلغ السيد كوردوفيز أعضاء المجلس عن المسائل الرئيسية الخمس التي ستجري مناقشتها فور استئناف المفاوضات بين الطرفين وهي: الدستور، واﻷمن، والمسائل اﻹقليمية، والمشردين والممتلكات، والتعاون الاقتصادي والمالي.
    Nous sommes fermement convaincus, surtout après les derniers contacts politiques que nous avons eus dans la région du Moyen-Orient et à Bucarest, que la reprise des négociations entre les parties — sur la base des principes convenus dans les accords de Madrid et d'Oslo — constitue la seule voie pour la réalisation d'une paix juste et durable dans la région. UN فنحن على اقتناع راسخ، خاصة منذ اتصالاتنا السياسية اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط وفي بوخارست، بأن استئناف المفاوضات بين اﻷطراف المعنية، استنادا إلى المبادئ المتفق عليها في اتفاقي مدريد وأوسلو، هو الحل الوحيد لتحقيق سلم عادل ودائم في المنطقة.
    Certains membres du Conseil, tout en se réjouissant à la perspective d'une reprise des négociations entre les deux parties, ont déclaré qu'ils estimaient que la priorité numéro un des autorités chypriotes était de trouver une issue à la crise économique sans précédent qui frappait le pays. UN ورحب بعض أعضاء المجلس بالإعلان عن استئناف المفاوضات بين الطرفين، منوهين في الوقت نفسه إلى أنهم يفهمون أن السلطات القبرصية تعطي أولوية قصوى لمواجهة الأزمة الاقتصادية غير المسبوقة التي يعاني منها البلد.
    Ils ont appelé à une reprise des négociations entre les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni, conformément aux recommandations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains (OEA), et insisté sur la volonté du Gouvernement argentin de parvenir à un règlement pacifique et définitif de cette situation coloniale anachronique. UN ودعوا إلى استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية ذات الصلة، وسلطوا الأضواء على استعداد حكومة الأرجنتين المستمر للتوصل إلى حل سلمي ونهائي لهذه الحالة الاستعمارية التي تنطوي على مفارقة تاريخية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus