Le Comité a examiné ces demandes à plusieurs reprises à ses 235e, 236e, 238e et 242e séances, sans parvenir à un accord général sur la marche à suivre, bien que certains membres aient cherché à trouver une solution de compromis. | UN | ونظرت اللجنة في الطلبين عدة مرات في جلساتها 235 و 236 و 238 و 242 دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية التصرّف، بالرغم من الجهود التي بذلها بعض الأعضاء للتوصل إلى حل وسط. |
Rappelant que la situation en Libye a été évoquée à plusieurs reprises à la réunion, il rend hommage aux grands sacrifices que son peuple a consentis pour recouvrer sa liberté et édifier un État démocratique. | UN | وأشار إلى أن الحالة في ليبيا أثيرت عدة مرات في الاجتماع، وأشاد بالتضحيات الكبيرة التي قدمها شعبه في سعيه لاستعادة حريته وإقامة دولة ديمقراطية. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a rencontré à 4 reprises, à Genève, des responsables du HCR s'occupant du programme de mesures de confiance. | UN | عقد الممثل الخاص للأمين العام 4 اجتماعات في جنيف مع مفوضية شؤون اللاجئين بشأن برنامج تدابير بناء الثقة |
Des bombardements intensifs ont été entendus à plusieurs reprises à travers la ville. | UN | وسُمع دوي قصف شديد في عدة مناسبات في جميع أرجاء البلدة. |
Il a également déclaré qu'environ 15 millions de dollars étaient nécessaires pour fournir une aide immédiate aux zones reprises à Al-Chabab. | UN | وقال أيضاً إن هناك حاجة إلى مبلغ يقدر بنحو 15 مليون دولار لتوفير الدعم الفوري في المناطق المسترجعة من حركة الشباب. |
Ces 10 derniers mois, je me suis rendu à trois reprises à Jérusalem et à Ramallah, où j'ai rencontré à chaque fois le Premier Ministre Netanyahou et le Président Abbas. | UN | على مدى الأشهر الـ 10 الماضية سافرت ثلاث مرات إلى كل من القدس ورام الله، حيث اجتمعت في كل مرة مع رئيس الوزراء نتنياهو والرئيس عباس. |
Parallèlement à cette campagne militaire, il faudra renforcer les moyens dont disposent les forces somaliennes pour consolider progressivement leur contrôle sur les zones reprises à Al-Chabab, avec une présence plus consistante de la Police nationale somalienne et des unités de police constituées de l'AMISOM. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون من الضروري تحسين قدرة القوات الصومالية على الاحتفاظ تدريجياً بالسيطرة على المناطق المستعادة من حركة الشباب، وذلك بدعم متزايد من الشرطة الوطنية الصومالية ووحدات الشرطة المشكلة التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Le Conseil des gouverneurs a demandé à plusieurs reprises à l'Iran d'entreprendre avec l'Agence de régler toutes les questions en suspens concernant son programme nucléaire pour exclure d'éventuelles dimensions militaires dudit programme. | UN | 33 - دعا مجلس المحافظين إيران في عدد من المناسبات إلى التعامل مع الوكالة لحل جميع القضايا العالقة بشأن برنامج إيران النووي من أجل استبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة لبرنامج إيران النووي(). |
Depuis la Réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention de 2007, le Comité directeur s'est réuni à quatre reprises à Genève: le 11 février, le 15 mai, le 17 juillet et le 18 septembre 2008. | UN | واجتمعت اللجنة التوجيهية أربع مرات في جنيف منذ اجتماع الدول الأطراف الذي عُقد في عام 2007، في 11 شباط/فبراير و15 أيار/مايو و17 تموز/يوليه و18 أيلول/سبتمبر 2008. |
Il souligne qu'entre 2003 et 2009, il a été transféré à sept reprises, à chaque fois dans des établissements éloignés de son domicile familial, à l'exception de son séjour dans un établissement madrilène. | UN | ويشدد على أنه نُقل من السجن سبع مرات في الفترة ما بين عامي 2003 و2009 وأن جميع السجون التي نُقل إليها بعيدة جداً عن منزل أسرته فيما عدا سجن مدريد(). |
Il souligne qu'entre 2003 et 2009, il a été transféré à sept reprises, à chaque fois dans des établissements éloignés de son domicile familial, à l'exception de son séjour dans un établissement madrilène. | UN | ويشدد على أنه نُقل من السجن سبع مرات في الفترة ما بين عامي 2003 و2009 وأن جميع السجون التي نُقل إليها بعيدة جداً عن منزل أسرته فيما عدا سجن مدريد(). |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a rencontré à 5 reprises, à Genève, des responsables du HCR s'occupant du programme de mesures de confiance | UN | عقد الممثل الخاص للأمين العام 5 اجتماعات في جنيف مع مفوضية شؤون اللاجئين بشأن برنامج تدابير بناء الثقة |
Il s'est entretenu à plusieurs reprises, à Genève, avec des représentants du Gouvernement iraquien. | UN | وعقد عدة اجتماعات في جنيف مع ممثلي حكومة العراق. |
6. À plusieurs reprises, à New York comme à Genève, la Présidente a organisé des réunions consultatives de présession à participation non limitée. Elle a pu également participer à des consultations bilatérales. | UN | 6- ونظمت الرئيسة قبل الدورة اجتماعات استشارية مفتوحة في عدة مناسبات في نيويورك وجنيف ويسرت إجراء مشاورات ثنائية معها. |
Le Groupe d'experts a adressé à la compagnie Badr Airlines une lettre pour lui demander des renseignements sur ces vols, y compris les manifestes des cargaisons. Il a en outre contacté un représentant de la compagnie à plusieurs reprises à la fin de son mandat, afin d'obtenir un entretien. | UN | 108 - وقد سلم الفريق رسالة إلى شركة بدر للطيران طلب فيها تفاصيل هذه الرحلات، بما في ذلك بيانات الشحن، كما اتصل بممثل للشركة في عدة مناسبات في نهاية فترة ولايته لطلب عقد اجتماع. |
Engageant les nouvelles autorités somaliennes à établir, avec l'appui de l'AMISOM et des partenaires internationaux, une sécurité renforcée dans les zones sécurisées par l'AMISOM et par les Forces de sécurité nationales somaliennes et soulignant qu'il importe de mettre en place, dans les zones reprises à Al-Chabab, des structures locales de gouvernance et de sécurité viables, légitimes et représentatives, | UN | وإذ يدعو السلطات الصومالية الجديدة إلى أن تقوم، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والشركاء الدوليين، بتعزيز مستوى الأمن في المناطق التي أمّنتها البعثة وقوات الأمن الوطنية الصومالية، وإذ يؤكد أهمية بناء هياكل مستدامة وشرعية وتمثيلية للإدارة المحلية والأمن في المناطق المسترجعة من حركة الشباب، |
5. Souligne qu'il incombe aux autorités somaliennes d'œuvrer à la réconciliation et de doter le peuple somalien d'administrations locales et de services publics efficaces et ouverts à tous et souligne que ces initiatives doivent être complétées par l'établissement des institutions garantes de l'état de droit dans les zones reprises à Al-Chabab; | UN | 5 - يؤكد مسؤولية السلطات الصومالية عن دعم المصالحة وعن توفير إدارات محلية فعالة وشاملة، وإسداء خدمات عامة لشعب الصومال، ويؤكد على أن هذه المبادرات يجب إكمالها بتوسيع نطاق مؤسسات سيادة القانون لتشمل المناطق المسترجعة من حركة الشباب؛ |
Il a aussi été fait référence à plusieurs reprises à l'utilisation de documents de transport négociables aux fins du commerce international ainsi que des possibilités de les remplacer par des solutions électroniques. | UN | وأشير عدة مرات إلى استخدام مستندات النقل القابلة للتداول في التجارة الدولية وإمكانيات الاستعاضة عنها ببدائل إلكترونية. |
Une délégation gouvernementale s'est rendue à plusieurs reprises à Andulo, où elle a eu des discussions importantes avec M. Savimbi et les dirigeants de l'UNITA au sujet de plusieurs questions d'importance vitale. | UN | وقد سافر وفد حكومي عدة مرات إلى أندولو وأجرى محادثات مكثفة مع السيد سافيمبي وقيادة يونيتا بشأن مختلف المسائل الحيوية. |
Il est également impératif de lancer d'urgence des activités durables de relèvement et de stabilisation dans les zones reprises à Al-Chabab afin de répondre aux attentes légitimes des populations locales après les victoires militaires. | UN | ومن الضروري أيضا الشروع على وجه السرعة بتنفيذ الانتعاش المستدام وبذل جهود تحقيق الاستقرار في المناطق المستعادة من حركة الشباب لتلبية التوقعات المشروعة لهذه المجتمعات المحلية إضافة إلى تحقيق المكاسب العسكرية. |
Le Conseil des gouverneurs a demandé à plusieurs reprises à l'Iran d'entreprendre avec l'Agence de régler toutes les questions en suspens afin d'exclure une éventuelle dimension militaire du programme nucléaire iranien. | UN | 44 - وقد دعا مجلس المحافظين إيران في عدد من المناسبات إلى التعامل مع الوكالة لحل جميع القضايا العالقة من أجل استبعاد وجود أبعاد عسكرية محتملة لبرنامج إيران النووي(). |
Outre l'appui que nous apportons à ses activités, nous avons appelé à de nombreuses reprises à la ratification universelle du Statut et à son application intégrale. | UN | فبالإضافة إلى دعمنا لمهامها، دعونا مرارا وتكراراً إلى عالمية التصديق على نظامها والامتثال الكامل له. |
Depuis 2000, on a demandé instamment à plusieurs reprises à Israël de placer ses installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'AIEA. | UN | ويجري منذ عام 2000 حفز إسرائيل بشكل متكرر على إخضاع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il se rendrait à trois reprises à Genève, pour des séjours de cinq jours ouvrables chacun, de manière à tenir des consultations au Centre pour les droits de l'homme, à examiner la documentation et les autres documents pertinents qui auront été reçus et à consulter les gouvernements et les organisations non gouvernementales. | UN | وسيقوم الخبير بثلاث رحلات الى جنيف، مدة كل منها خمسة أيام عمل، من أجل إجراء مشاورات في مركز حقوق الانسان لاستعراض الوثائق والمواد الواردة اﻷخرى ذات الصلة وللتشاور مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
En conséquence, nous avons demandé à plusieurs reprises à la Grèce de rechercher une solution globale à toutes les questions existantes qui continuent de nous opposer. | UN | وعليه، وجهنا عدة نداءات إلى اليونـــان بأن تبحث عن حل شامل لكل القضايا المعلقة بيننا. |
Elles ont été ralenties à plusieurs reprises à la demande des autorités locales, qui disaient manquer de capacités d'absorption. | UN | وقد تباطأت حركات الإعادة إلى الوطن عدة مرات بناء على طلب السلطات المحلية بدعوى نقص القدرة الاستيعابية. |
Le rapport se réfère à plusieurs reprises à tous les documents établis par le Forum, qui sont cités dans les notes. | UN | واستعمل التقرير على نطاق واسع جميع وثائق السياسات التي أعدها المنتدى، ويشار إليها مرارا وتكرارا في الهوامش. |