"reprocher" - Traduction Français en Arabe

    • لوم
        
    • اللوم
        
    • لومي
        
    • تلوم
        
    • تلومني
        
    • لومه
        
    • يلومك
        
    • ألومك
        
    • تلومي
        
    • سيلومك
        
    • مأخذ
        
    • يلوم
        
    • تحملها مسؤولية
        
    • المسؤولية الجنائية الشخص
        
    • ألومها
        
    On ne peut reprocher à l'Éthiopie de ne pas attendre de la communauté internationale que justice soit faite. UN ولا يمكن لوم إثيوبيا لعدم توقع تحقيق العدالة على أيدي المجتمع الدولي.
    Je ne peux pas reprocher aux hommes en bleu de faire leur travail. Open Subtitles لا يمكن لوم الأولاد في الأزرق للقيام بعملهم
    Le Gouvernement continue de reprocher au Tribunal de tenir toutes les parties également responsables. UN وتواصل الحكومة انتقادها للمحكمة بدعوى أنها توجه اللوم لجميع اﻷطراف بالتساوي.
    Je ne vois pas comment reprocher à un homme de 97 ans de prendre sa retraite. Open Subtitles انا لا أرى كيف يمكنك أن تضع اللوم على رجل بعمر 97 لتقاعده
    Je ne m'excuserai pas d'avoir passé du temps avec la bonne, si c'est ce que tu veux me reprocher. Open Subtitles لن أعتذر لأنني قضيت الوقت مع جاريتكِ لو كان لديكِ نية في لومي.
    Tu ne peux pas me reprocher d'avoir essayé. Open Subtitles حسناً لا تستطيع أن تلوم رجلاً على المحاوله
    Vous savez, sans vouloir jouer la psychopathe qui veut à tout prix vous garder, je ne peux pas reprocher à Brendan d'avoir voulu nous garder tous ensemble. Open Subtitles لا أريد أن أتعاطف مع المجانين لكن لا يمكنني لوم براندن لأنه أراد أن يبقي الجميع معاً
    On peut pas reprocher à un nègre d'être un nègre, ni à un chien, d'être un chien. Open Subtitles لايمكنك لوم الزنجي على كونه زنجيا قدر لومك للكلب كونه كلبا
    Quoi qu'il en soit, tu n'as rien à te reprocher. Open Subtitles مهما أنت تشعر، أنت لا تستطيع لوم نفسك.
    Dans ce cas, reconnais que tu es trop une tapette pour laisser Amanda voir le vrai toi et arrête de reprocher ton malheur à Drew et Jenna. Open Subtitles اذا اعترف انك جبان,لتسمح ل اماندا ان تراك على حقيقتك وتوقف عن لوم درو و جينا على تعاستك.
    Jamais, tant que je vivrai, je ne cesserai de me reprocher le passé... Open Subtitles لن أتوقف طالما حييت عن لوم نفسي عن الماضي
    Si votre oncle et votre mère se tuent mutuellement, vous allez probablement aussi le reprocher au membre du gang. Open Subtitles اذا كان كلا من والدتك وعمك اطلقوا النار على بعضهم,سوف تلقى اللوم على رجل العصابات,ايضا
    Ça serait bien plus facile si je pouvais tout te reprocher. Open Subtitles هذا سيكون أسهل بكثير لو قمتُ بألقاء اللوم عليك
    On ne peut pas leur reprocher d'avoir une conscience sociale. Open Subtitles لا يمكنك إلقاء اللوم عليهم لامتلاكهم ضميراً إجتماعياً
    On ne peut pas me reprocher les douloureuses circonstances de mon éducation. Open Subtitles ولا يُمكن لومي على ذلك للظروف المُؤلمة التي تربيت خلالها
    Tu n"as rien à te reprocher. Ce n"était rien qu"un orage subit. Open Subtitles لا يجب أن تلوم جلالتك نفسها ، إنها لم تكن أكثر من عاصفة قوية مفاجئة
    Tu vas me reprocher de passer 24 heures à prendre une décision qui va changer ma vie ? Open Subtitles أتستطيع أنْ تلومني على التمهّل 24 ساعة لاتّخاذ قرار مصيريّ؟
    C'est dur, mais comment lui reprocher de vouloir en savoir plus sur ses vrais parents ? Open Subtitles أعلم بأن هذا صعب ولكن لا نستطيع لومه في رغبته معرفة والديه بالولادة
    On ne peut vous reprocher des sentiments que vous ne contrôlez pas. Open Subtitles لا يمكن لأحد أن يلومك على مشاعر لا يد لك بها
    Crois-moi, j'aimerais te reprocher tous les mauvais trucs qui sont arrivés, Open Subtitles صدقيني كنت لأحب أن ألومك على كل شئ سئ حصل لي
    Peut-on reprocher à quelqu'un d'agir... selon sa nature profonde ? Open Subtitles كيف يمكنك أن تلومي شخصاً لتصرفه حسب طبيعته
    Vu la situation dans laquelle il t'a mise, je ne pense pas que qui que ce soit puisse te le reprocher. Open Subtitles نظراً لما جعلكِ تقاسينه فلا أظنّ أحداً سيلومك
    À cet égard, il me faut souligner la part de sacrifices que j'ai moi-même consentis en démettant aussitôt mon premier ministre en exercice et son gouvernement auxquels, encore une fois, je n'avais rien à reprocher. UN ولا يفوتني في هذا الصدد أن أذكركم بالتضحيات التي قمت بها شخصيا عندما أقلت رئيس وزرائي وأعضاء حكومته دون أن يكون لي عليهم أي مأخذ وها أنا ذا أؤكده مرة أخرى.
    Voilà l'homme tout entier, reprocher à ses chaussures les fautes de ses pieds. Open Subtitles هكذا هو الإنسان, يلوم حذائه على أخطاء قدميه
    Que la requérante n'ait pas été accusée d'avoir aidé sa sœur à s'enfuir montrait que les autorités turques n'avaient rien à lui reprocher sur ce plan. UN وعدم صدور لائحة اتهام في حق صاحبة الشكوى بسبب تيسير هروب شقيقتها على حد زعمها، يدل على أن السلطات التركية لا تحملها مسؤولية هذا الهروب.
    Note : Quiconque cesse de son plein gré de participer à une formation armée illégale et a remis ses armes, n'est pas poursuivi s'il n'y a pas d'autre corps de délit à lui reprocher. UN ملاحظة: يعفى من المسؤولية الجنائية الشخص الذي يتوقف طوعا عن الاشتراك في وحدة مسلحة غير قانونية ويسلم سلاحه للسلطات، شريطة عدم ارتكابه أي جرائم أخرى.
    Je ne peux pas lui reprocher de vouloir nettoyer la ville. Open Subtitles لا يمكنني أن ألومها من رغبتها لتنظيف المدينة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus