"reproduites dans" - Traduction Français en Arabe

    • تكرارها في
        
    • استنسخت في
        
    • المستنسخة في
        
    • محاكاتها في
        
    • تستنسخ في
        
    • ومضمنة في
        
    • والمستنسخة في
        
    • للتكرار في
        
    • والذي استنسخ في
        
    • مستنسخة في
        
    • استنساخها في
        
    • والتي تم استنساخها
        
    • وترد تلك التعليقات في
        
    • الجمعية العامة تحت
        
    Cette recommandation est conforme aux meilleures pratiques que les Inspecteurs aimeraient voir reproduites dans d'autres organisations. UN وتتسق تلك التوصية مع أفضل الممارسات التي يود المفتشون تكرارها في منظمات أخرى.
    Cette recommandation est conforme aux meilleures pratiques que les Inspecteurs aimeraient voir reproduites dans d'autres organisations. UN وتتسق تلك التوصية مع أفضل الممارسات التي يود المفتشون تكرارها في منظمات أخرى.
    Les conclusions du Comité figurent dans les rapports relatifs à ses sessions; ses recommandations et décisions sont reproduites dans l'annexe I de chaque rapport. UN وترد استنتاجات اللجنة في تقارير دوراتها؛ أما توصياتها وغيرها من المقررات فقد استنسخت في المرفق اﻷول لكل من هذه التقارير.
    Il n'y a pas lieu d'ajouter ici aux commentaires faisant autorité dont les dispositions de la Charte reproduites dans le Code ont par ailleurs fait l'objet. UN لم تقدم أي تعليقات محددة على أحكام الميثاق المستنسخة في مدونة قواعد السلوك نظراً لوجود شروح رسمية لهذه اﻷحكام.
    Le Groupe de travail a engagé les observateurs à envisager de nouvelles mesures propres à assurer la protection des personnes appartenant à des minorités en insistant sur les mesures qui pourraient servir d'exemple ou être reproduites dans des situations analogues intéressant des minorités. UN ودعا الفريق العامل المراقبين إلى النظر في التدابير اﻹضافية لحماية اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات، والتي يمكن اعتبارها أمثلة أو يمكن محاكاتها في الحالات الخاصة باﻷقليات المشابهة لها في ظروفها.
    Ces initiatives encouragent la participation de la société civile au niveau multilatéral et devraient être reproduites dans d'autres contextes multilatéraux. UN وتشجع هذه المبادرات مشاركة المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف، وينبغي تكرارها في سياقات أخرى متعددة الأطراف.
    Elle donne un aperçu des mesures qu'appliquent actuellement ces institutions dans divers États Membres, qui pourraient être reproduites dans d'autres contextes. UN وتحدد عدداً من التدابير المعمول بها حالياً في المؤسسات في مختلف الدول الأعضاء والتي يمكن تكرارها في سياقات أخرى.
    Des exposés sur les dispositions prises en ce sens dans quatre pays ont montré que la collaboration allait croissant, et ils ont apporté des renseignements utiles sur les formules de collaboration réussies susceptibles d'être reproduites dans d'autres pays. UN ووفرت تلك النبذات معلومات مفيدة عن ترتيبات التعاون الناجحة والتي يمكن تكرارها في بلدان أخرى تتوافر فيها الظروف ذات الصلة.
    Il s'est efforcé de soutenir coûte que coûte les interventions stratégiques susceptibles de profiter à des groupes de pays en développement et de mener des initiatives pouvant être reproduites dans plusieurs pays. UN وتهدف الوحدة بصفة أساسية من وراء تنفيذ هذا الإطار إلى دعم الأنشطة الاستراتيجية التي من شأنها أن تفيد مجموعات من البلدان النامية، وأن تشرع في مبادرات تجريبية يمكن تكرارها في بلدان عديدة.
    Ainsi, le projet de descriptif des risques de la Convention de Stockholm concernant l'endosulfan a été publié après que les Parties ayant adressé une notification eurent fournies les informations initiales reproduites dans le présent document d'orientation des décisions. UN مشروع موجز بيانات المخاطر لاتفاقية استكهولم بشأن إندوسلفان صدر بعد أن قدّمت الأطراف المبلِّغة المعلومات الأصلية التي استنسخت في وثيقة توجيه القرارات.
    Les trois réponses qui ont été reçues sont reproduites dans le document FCCC/SBI/1996/Misc.1, qui sera soumis au SBI. UN وقد وردت ثلاثة تعليقات استنسخت في الوثيقة (FCCC/SBI/1996/Misc.1) كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Côté positif, sur les 33 réponses reproduites dans le rapport, aucune ne signale le respect de la loi controversée qui impose un embargo injuste à Cuba et cherche à étendre l'application des lois nationales des Etats-Unis à des pays tiers. UN فمن بين الردود التي يبلغ عددها ٣٣ ردا المستنسخة في التقرير ليس هناك رد واحد يفيد الامتثال للقانون الخلافي الذي يفرض حظرا ظالما على كوبا ويسعى الى مد نطاق تطبيق قوانين الولايات المتحدة الوطنية الى بلدان ثالثة.
    11. Enfin, sous réserve de ce qui précède, les observations du Tribunal reproduites dans le document A/C.5/49/60/Add.2 du 26 juin 1995 demeurent valides. UN ١١ - وأخيرا، فإن التعليقات اﻷخرى التي أبدتها المحكمة المستنسخة في الوثيقة A/C.5/49/60/Add.2 المؤرخة ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، فيما عدا التعليقات الملحقة أعلاه، تظل على حالها بالصيغة المذكورة من قبل.
    20. Il a été déclaré qu'il était nécessaire de disposer de formes novatrices de coopération internationale telles que des accords bilatéraux sur le développement durable pouvant être reproduites dans d'autres pays. UN ٢٠ - أشير إلى الحاجة إلى مزيد من اﻷشكال الابتكارية للتعاون الدولي، مثل الترتيبات الثنائية المتعلقة بالتنمية المستدامة، التي يمكن محاكاتها في البلدان اﻷخرى.
    Seules sont reproduites dans la partie B de la présente section les parties des formulaires types et des notes verbales contenant des informations précises sur la question. UN ولم تستنسخ في الجزء باء من هذا الفرع سوى أجزاء النماذج الموحدة التي تتضمن بيانات محددة ومذكرات الحكومات الشفوية التي تورد معلومات متصلة باﻷمر.
    Les membres du Conseil d'administration ont été choisis parmi les États figurant sur les cinq listes établies dans les Textes fondamentaux du Programme alimentaire mondial, qui sont reproduites dans le document E/2008/9/Add.5. UN وانتخب أعضاء المجلس التنفيذي من ضمن خمس قوائم مبينة في النصوص الأساسية لبرنامج الأغذية العالمي ومضمنة في الوثيقة E/2008/9/Add.5.
    Leur accorder ce droit créerait des difficultés et pourrait même entraver l'application des règles générales énoncées dans les Conventions de Vienne et reproduites dans les directives en ce qui les concerne. UN فمنحها هذا الحق سيخلق صعوبات بل حتى قد يعوق تطبيق القواعد العامة المحددة في اتفاقيتي فيينا، والمستنسخة في مشروع المبادئ التوجيهية، عليها.
    Les exemples de réussite et d'échec donneraient la possibilité de tirer des enseignements de l'expérience des autres et d'innover, en gardant à l'esprit que les meilleures pratiques ne peuvent pas être forcément reproduites dans toutes les situations. UN فتقديم أمثلة عن التجارب الناجحة والفاشلة سيتيح فرصةً للتعلم من خبرات الآخرين وللابتكار، على أن يؤخذ بالحسبان أن أفضل الممارسات لا تكون بالضرورة قابلة للتكرار في جميع الظروف.
    134. Suite à la discussion des questions restées en suspens, la Présidente a passé aux observations afférentes à la notification concernant l'endosulfan soumises au Secrétariat par un observateur et reproduites dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.6/INF/7/Rev.1. UN 134- عقب مناقشة المسائل العالقة، انتقلت الرئيسة إلى التعليقات على الإخطار المقدم إلى الأمانة من أحد المراقبين بشأن الإندوسلفان، والذي استنسخ في الوثيقةUNEP/FAO/RC/CRC.6/INF/7/Rev.1 .
    Ces réponses sont reproduites dans la deuxième partie du présent rapport. UN وهذه الردود مستنسخة في الفرع ثانيا أدناه.
    Les réponses à chacune des questions ont été examinées et analysées, mais il a été estimé qu'il serait facile de se perdre dans les détails et de passer à côté du tableau d'ensemble qui se dessinait si toutes ces indications étaient simplement reproduites dans le présent rapport. UN ومع أن الإجابات عن مختلف الأسئلة في الاستبيان قد استُعرضت وحُلّلت، فإن كثرة التفاصيل قد تؤدي بسهولة إلى اختلاط الأمور وعدم فهم الصورة العامة الناشئة في حالة الاقتصار على استنساخها في هذا التقرير.
    4. La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner les informations concernant les qualifications de l'expert de la République démocratique du Congo reproduites dans le document UNEP/FAO/RC/COP.3/INF.6 et confirmer officiellement sa nomination. UN 4 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يستعرض المعلومات الخاصة بمؤهلات الخبير المعين من جمهورية الكونغو الديمقراطية والتي تم استنساخها بالوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.3/INF/6 وأن يقوم بصورة رسمية بتثبيت تعيين هذا الخبير.
    Au 30 juin 2007, seuls la Norvège, le Pakistan et la Communauté européenne et ses Etats membres avaient soumis leurs observations, qui étaient reproduites dans l'annexe au document UNEP/CHW/OEWG/6/5. UN وحتى 30 حزيران/يونيه 2007، لم تقدّم تعليقات سوى النرويج وباكستان والجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها. وترد تلك التعليقات في المرفق الأول بالوثيقة UNEP/CHW/OEWG/6/5.
    Les dispositions de ces résolutions sont reproduites dans les parties pertinentes du présent document. UN وترد أحكام القرارين في الوثيقة المعروضة على الجمعية العامة تحت العناوين ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus