"requérant au" - Traduction Français en Arabe

    • الشكوى إلى
        
    • المطالبة في
        
    • الشكوى على
        
    • الطالبة في
        
    • إقامته في
        
    • الشكوى في
        
    • الشكوى فيما
        
    • المطالبة فيما
        
    • صاحب الشكوى أثناء
        
    Pour l'instant, le Gouvernement canadien n'entendait toutefois pas renvoyer le requérant au Mexique. UN ومع ذلك، لم تكن الدولة الطرف تعتزم، في هذه المرحلة، إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    Pour l'instant, le Gouvernement canadien n'entendait toutefois pas renvoyer le requérant au Mexique. UN ومع ذلك، لم تكن الدولة الطرف تعتزم، في هذه المرحلة، إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    Le Comité a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant au Togo ne constituait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN ولذلك خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف إعادة صاحب الشكوى إلى توغو لا يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Les chevaux se trouvaient dans les écuries privées du requérant au Club de chasse et d'équitation du Koweït. UN وكانت الخيول في اصطبلات خاصة بصاحب المطالبة في نادي الصيد والفروسية الكويتي.
    Le 17 septembre 1990, le Conseil des migrations a rejeté la demande du requérant au motif qu'il avait donné des renseignements contradictoires au sujet de ses activités politiques. UN وفي 17 أيلول/سبتمبر 1990، رفض مجلس الهجرة طلب مقدم الشكوى على أساس أنه قدم معلومات متناقضة بشأن أنشطته السياسية.
    c) Le Conseil exécutif prend note des éclaircissements et les transmet à l'Etat partie requérant au plus tard 24 heures après leur réception; UN )ج( يحيط المجلس التنفيذي علماً بالتوضيح ويحيله إلى الدولة الطرف الطالبة في غضون فترة لا تتجاوز ٤٢ ساعة بعد تلقيه؛
    Les interrogatoires avaient porté, entre autres, sur les activités politiques du requérant au Canada. UN وشمل الاستجواب مسائل منها أنشطته السياسية أثناء إقامته في كندا.
    Par ailleurs, il n'y a plus aucune contradiction concernant le domicile du requérant au Togo. UN كذلك، ليس هناك تناقض فيما يتعلق بمكان إقامة صاحب الشكوى في توغو.
    Le Comité a considéré que l'expulsion du requérant au Pakistan en dépit d'une demande de mesures provisoires avait constitué une violation de l'article 22 de la Convention. UN ووجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان رغم سريان طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة يشكل خرقا للمادة 22 من الاتفاقية.
    Le Comité a considéré que l'expulsion du requérant au Pakistan en dépit d'une demande de mesures provisoires avait constitué une violation de l'article 22 de la Convention. UN ووجدت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى باكستان رغم سريان طلب لاتخاذ تدابير مؤقتة يشكل خرقا للمادة 22 من الاتفاقية.
    Pour l'instant, le Gouvernement canadien n'entendait toutefois pas renvoyer le requérant au Mexique. UN ومع ذلك فإنها لا تعتزم في هذه المرحلة إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    Pour l'instant, le Gouvernement canadien n'entendait toutefois pas renvoyer le requérant au Mexique. UN ومع ذلك فإنها لا تعتزم في هذه المرحلة إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    Le Comité a donc conclu que le renvoi du requérant au Bélarus ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بيلاروس لن يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    Pour l'instant, le Gouvernement canadien n'entendait toutefois pas renvoyer le requérant au Mexique. UN ومع ذلك فإنها لا تعتزم في هذه المرحلة إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    Le Comité a donc conclu que le renvoi du requérant au Bélarus ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. D. Activités de suivi UN وخلصت إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى بيلاروس لن يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية.
    Pour l'instant, le Gouvernement canadien n'entendait toutefois pas renvoyer le requérant au Mexique. UN ومع ذلك فإنها لا تعتزم في هذه المرحلة إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك.
    Dans le cinquième, une partie des biens en cause était confiée à la garde de l'agent du requérant au Koweït pour être présentée dans un hall d'exposition. UN وفي المطالبة الخامسة، كان جزء من الممتلكات تحت كفالة وكيل صاحب المطالبة في الكويت لعرضها في صالات عرض الوكيل.
    Le Comité observe toutefois que tant l'ODR que la CRA ont rejeté la demande du requérant au motif qu'il n'avait pas présenté de documents d'identité dans le délai initial, et que ses deux demandes de réouverture de la procédure ont été rejetées par la CRA, également pour des motifs de procédure. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن كلاً من المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين ولجنة بحث طعون طلبات اللجوء رفض طلب صاحب الشكوى على أساس عدم تقديمه وثائق هويته الشخصية في غضون المهلة النهائية الأولية وأن طلبيه بإعادة فتح الإجراءات قوبلا بالرفض كذلك من جانب لجنة الطعون من منطلقات إجرائية.
    c) Le Conseil exécutif prend note des éclaircissements et les transmet à l'Etat partie requérant au plus tard 24 heures après leur réception; UN )ج( يحيط المجلس التنفيذي علماً بالتوضيح ويحيله إلى الدولة الطرف الطالبة في غضون فترة لا تتجاوز ٤٢ ساعة بعد تلقيه؛
    Les interrogatoires avaient porté, entre autres, sur les activités politiques du requérant au Canada. UN وشمل الاستجواب مسائل منها أنشطته السياسية أثناء إقامته في كندا.
    Par ailleurs, il n'y a plus aucune contradiction concernant le domicile du requérant au Togo. UN كذلك، ليس هناك تناقض فيما يتعلق بمكان إقامة صاحب الشكوى في توغو.
    Il y a aussi plusieurs incohérences dans le récit fait par le requérant au sujet du moment où il a été incarcéré, du temps qu'il est resté détenu et sur la question de savoir s'il a été condamné ou non. UN وهنالك أيضاً عدد من الإفادات المتناقضة في رواية صاحب الشكوى فيما يتعلق بتاريخ ومدة سجنه، وهل صدر بحقه حكم أم لا.
    51. Tenant compte du rapport des experts-conseils et des éléments de preuve produits par le requérant au sujet des biens expertisés, le Comité recommande d'allouer au requérant une somme totale de USD 2 457 433 pour les biens expertisés. UN 51- يوصي الفريق، بعد أن أخذ في اعتباره تقرير الخبراء الاستشاريين والأدلة التي قدمها صاحب المطالبة فيما يتعلق ببنود التقييم، بمنح صاحب المطالبة تعويضاً إجمالياً قدره 433 457 2 دولاراً عن بنود التقييم.
    La raison en était qu'on ne pouvait exclure que les informations sur de mauvais traitements fournies par le requérant au cours de la première visite de l'ambassade se retrouveraient ultérieurement dans le domaine public et que les autorités égyptiennes finiraient ainsi par en avoir connaissance. UN وسبب الاستنتاج الثاني هو عدم إمكانية استبعاد نشر المعلومات المتعلقة بسوء المعاملة التي قدمها صاحب الشكوى أثناء الزيارة الأولى التي قامت بها السفارة وبالتالي معرفة السلطات المصرية بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus