Les Philippines ont pour pratique de consulter l'État requérant avant de refuser leur entraide ou d'y surseoir. | UN | ودأبت الفلبين على التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض تقديم المساعدة أو إرجاء تقديمها. |
Les traités d'extradition ne prévoient pas d'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser une demande d'extradition. | UN | ولا تنص معاهدات تسليم المجرمين على واجب التشاور المسبق مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
40. Il ne semblait pas y avoir d'interprétation et d'application uniformes de la disposition prévoyant que des consultations soient menées avec l'État requérant avant de refuser l'extradition. | UN | ٤٠- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق الاشتراط الخاص بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم. |
30. Il ne semblait pas y avoir d'interprétation et d'application uniformes de la disposition prévoyant que des consultations soient menées avec l'État requérant avant de refuser l'extradition. | UN | 30- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق شرط الدخول في مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم. |
La législation ne contient pas de dispositions offrant directement la possibilité de tenir des consultations avec l'État requérant avant de refuser l'extradition: toutefois, dans la pratique, de telles consultations sont toujours menées. | UN | ولا تتضمَّن التشريعات أحكاما تنص مباشرة على إفساح الباب أمام التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض تسليم المجرمين؛ بيد أنه من الناحية العملية تُجرى تلك المشاورات على الدوام مع الدول الطالبة. |
Veiller à ce que des consultations soient tenues avec l'État requérant avant de refuser d'octroyer l'entraide judiciaire. | UN | :: ضمان أن تعقد مشاورات مع البلدان الطالبة قبل رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأن يُعالج هذا الأمر في مشروع القانون أو في لوائح تنظيمية. |
La République de Corée souhaitera peut-être envisager d'introduire dans sa loi sur l'extradition l'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser l'extradition et réexaminer à cet égard les traités auxquels elle est partie; | UN | :: لعلَّ جمهورية كوريا تنظر في إدراج متطلّب يقضي بالتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم في قانونها المتعلق بتسليم المجرمين، وأن تراجع ما أبرمته من معاهدات ذات صلة. |
26. Il ne semblait pas y avoir d'interprétation et d'application uniformes de la disposition prévoyant que des consultations soient menées avec l'État requérant avant de refuser l'extradition. | UN | 26- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق شرط الدخول في مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم. |
d) Consulter l'État partie requérant avant de refuser l'extradition. | UN | (د) التشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض التسليم. |
g) Procéder à la consultation impérative avec l'État partie requérant avant de refuser une demande ou d'en différer l'exécution; et | UN | (ز) الإلزام بالتشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض طلبها وقبل إرجاء تنفيذه؛ |
45. La plupart des États parties ont indiqué que leur législation interne ne comportait pas de dispositions leur interdisant de consulter l'État Partie requérant avant de refuser une demande ou d'en retarder l'exécution, mais un seul exemple de ce type de consultation a été fourni. | UN | 45- وأشارت معظمُ الدول الأطراف إلى أنَّ تشريعاتها الوطنية لا تنطوي على أحكام تحظر المشاورات مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيله، ولكن لم يقدَّم إلا مثال واحد على مثل هذه المشاورات. |
86. S'agissant des consultations à mener avec l'État requérant avant de refuser l'extradition, il a été recommandé dans un certain nombre de rapports de prévoir une telle obligation dans la législation ou des traités, même si, dans certains cas, de telles consultations avaient lieu dans la pratique. | UN | 86- أما فيما يتعلق بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم، فقد قُدِّم عدد من التوصيات من أجل النص على الالتزام بعقدها في التشريعات الوطنية أو المعاهدات المبرمة، حتى في بعض الحالات التي كانت تتم فيها تلك المشاورات على صعيد الممارسة العملية. |
30. L'obligation d'engager des consultations avec l'État requérant avant de refuser une extradition était inscrite dans la législation ou dans les traités, ou s'appliquait de fait dans la pratique. | UN | 30- وفيما يخصُّ الاشتراط بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض طلب التسليم توجد قواعد تنظِّمه في التشريعات أو المعاهدات، أو يُطبَّق على سبيل الممارسة المتَّبعة. |
L'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser l'extradition n'est pas précisée dans la loi sur l'extradition ni dans les directives nigérianes en matière d'extradition (1er octobre 2003). | UN | ولا ينص قانون تسليم المطلوبين أو المبادئ التوجيهية النيجيرية بشأن تسليم المطلوبين (1 تشرين الأول/أكتوبر 2003) على واجب التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
23. Il ne semblait pas y avoir d'interprétation et d'application uniformes des dispositions prévues au paragraphe 17 de l'article 44 de la Convention (par exemple, consultation de l'État requérant avant de refuser l'extradition). | UN | 23- ويبدو أنه لا توجد وحدة في تفسير وتطبيق المتطلب الوارد في الفقرة 17 من المادة 44 من الاتفاقية (أي التشاور مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم). |