"requérant en" - Traduction Français en Arabe

    • الشكوى إلى
        
    • الشكوى في
        
    • المطالبة في
        
    • المطالبة إلى
        
    • المطالب في
        
    • الشكوى وظل في
        
    • الشكوى على
        
    • الشكوى قسراً
        
    • الطالبة ذلك
        
    • رُفعت ضده في
        
    • صاحب الشكوى بوصفه
        
    • صاحب المطالبة حيث
        
    • الشركة صاحبة
        
    Le requérant en conclut que l'analyse du risque par les autorités canadiennes a manqué d'impartialité et qu'il y a eu erreur manifeste. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن تحليل المخاطر من جانب السلطات الكندية يفتقر النزاهة وأن هناك خطأً واضحاً.
    Le renvoi du requérant en Jamahiriya arabe libyenne constituerait une violation par la Suisse des droits que lui reconnaît l'article 3 de la Convention. UN تشكل الإعادة القسرية لصاحب الشكوى إلى الجماهيرية العربية الليبية انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقه المنصوص عليها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Le renvoi du requérant en République démocratique du Congo constituerait une violation des droits garantis par l'article 3 de la Convention. UN ستشكل الإعادة القسرية لصاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. UN وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة ترحيله إلى هايتي.
    Le renvoi du requérant en Jamahiriya arabe libyenne constituerait une violation par la Suisse des droits que lui reconnaît l'article 3 de la Convention. UN تشكل الإعادة القسرية لصاحب الشكوى إلى الجماهيرية العربية الليبية انتهاكاً من جانب سويسرا لحقوقه المنصوص عليها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Le renvoi du requérant en République démocratique du Congo constituerait une violation des droits garantis par l'article 3 de la Convention. UN ستشكل الإعادة القسرية لصاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant en Iran constituait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلُصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف ترحيل صاحب الشكوى إلى إيران سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحب الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas renvoyer le requérant en République démocratique du Congo. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le requérant en conclut que l'analyse du risque par les autorités canadiennes a manqué d'impartialité et qu'il y a eu erreur manifeste. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن تحليل المخاطر الذي أجرته السلطات الكندية يفتقر إلى النزاهة وأن هناك خطأً واضحاً.
    Il conteste la recevabilité de la communication et objecte que le renvoi du requérant en Libye n'entraînerait aucune violation de l'article 3 de la Convention. UN وعارضت الدولة الطرف في مقبولية الحالة، وترى أن ترحيل مقدم الشكوى إلى ليبيا لا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité devrait donc conclure que le renvoi du requérant en Turquie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعلى اللجنة بالتالي أن تستنتج أن عودة صاحب الشكوى إلى تركيا تشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Elle s'est dite préoccupée du fait qu'en dépit de la décision du Comité l'État partie avait l'intention d'expulser le requérant en Iran. UN وقد أعربت فيها عن القلق لأن الدولة الطرف اعتزمت ترحيل صاحب الشكوى إلى إيران رغم قرار اللجنة.
    L'expulsion du requérant en Espagne a constitué une violation de l'article 3. UN شكل طرد صاحب الشكوى إلى إسبانيا خرقاً للمادة 3
    L'État partie a estimé, par conséquent, que le renvoi du requérant en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تعتبر أن إعادة صاحب الشكوى إلى إثيوبيا لن تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité a conclu que le renvoi du requérant en RépubliqueUnie de Tanzanie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن إعادة صاحب الشكوى إلى جمهورية تنزانيا المتحدة لن تشكل خرقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Tous ces éléments militent pour un risque réel et personnel pour la vie du requérant en cas d'expulsion vers Haïti. UN وتدل جميع هذه العناصر على وجود خطر حقيقي وشخصي على حياة صاحب الشكوى في حالة طرده إلى هايتي.
    S'agissant de la santé du requérant, l'État partie a fait des recherches sur la disponibilité d'un traitement adéquat pour le requérant en Haïti. UN وفيما يتعلق بصحة صاحب الشكوى، بحثت الدولة الطرف مدى توافر العلاج المناسب لصاحب الشكوى في هايتي.
    Il n'avait pas gardé de documents concernant ces achats et n'avait pas non plus transcrit ses conversations avec le requérant en 2000. UN وقال المورد إنه لا يملك أية سجلات بهذه المشتريات ولم يحتفظ بأي سجل خطي بالمناقشات التي أجراها مع صاحب المطالبة في عام 2000.
    136. La notification adressée au requérant en application de l'article 34 priait celuici d'indiquer si le montant total du don avait été déduit du montant de l'indemnité réclamée, d'exposer les motifs de ce don et de fournir des pièces prouvant son versement. UN 136- وطلب الإشعار بموجب المادة 34 أن تشير الجهة المطالبة إلى ما إذا تم خصم مجموع مبلغ المنحة من المبلغ المطالب به، وأن تشرح أسباب المنحة وتقدم الوثائق التي تثبت دفع المنحة.
    Au cours de l'entretien avec l'ancien vétérinaire adjoint de l'OAP, ce dernier a déclaré avoir vacciné la plupart des chevaux du requérant en mai 1990 et a estimé que le requérant possédait plus de 250 chevaux, poulains non compris, à cette époque. UN وأثناء المقابلة، أفاد الطبيب البيطري المساعد السابق أنه قام بتطعيم معظم خيول المطالب في أيار/مايو 1990، وقدَّر أن المطالِب كان يملك في ذلك الوقت ما يزيد عن 250 خيلاً، عدا عن الأمهار.
    Ils ont maintenu le requérant en garde à vue pendant une journée. UN وألقوا القبض على صاحب الشكوى وظل في الحبس يوماً كاملاً.
    Le conseil du requérant a contesté la décision de l'État partie d'expulser le requérant en dépit des conclusions du Comité. UN اعترض محامي صاحب الشكوى على قرار الدولة الطرف القاضي بترحيل صاحب الشكوى رغم استنتاجات اللجنة.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer le requérant en Iraq. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى العراق.
    Les clauses de confidentialité étaient également dûment prises en compte si l'État requérant en faisait la demande. UN ويشتمل القانون أيضاً على أحكام بشأن السرِّية على نحو وافٍ بالغرض، إذا ما اشترطت الدولة الطالبة ذلك.
    Sa famille en Tunisie a déjà saisi deux avocats pour tenter de savoir si un procès avait été intenté contre le requérant en Tunisie. UN وقامت عائلته في تونس بالفعل بتوكيل محاميين لمحاولة معرفة ما إذا كانت دعوى قضائية قد رُفعت ضده في تونس.
    Le 23 août 2006, quelqu'un a falsifié les données relatives aux actions de la société < < Global Gamin Expo > > et inscrit que le requérant en détenait la totalité et qu'il assurait seul la direction générale de l'établissement. UN وفي 23 آب/أغسطس 2006 قام شخص بتزوير البيانات المتعلقة بأسهم شركة غلوبال غامين إكسبو وسجّل اسم صاحب الشكوى بوصفه يمتلك 100 في المائة من الأسهم وبوصفه المدير الوحيد المسؤول.
    À l'époque, le Comité avait examiné des communications de gouvernements faisant valoir que certains paiements ou bien a) avaient été déduits des réclamations individuelles avant qu'elles ne soient soumises à la Commission ou bien b) devaient être récupérées auprès du requérant en cas de cumul. UN وفي ذلك الوقت، نظر الفريق في رسائل من حكومات تبين أن دفعات معينة كانت إما (أ) قد خصمت من مطالبات فردية قبل تقديمها إلى اللجنة؛ (ب) أو كانت قد استرجعت من صاحب المطالبة حيث كانت المطالبة مكررة.
    109. Ed Züblin demande une indemnité de US$ 2 250 717 (IQD 699 973 convertis par le requérant en DM 4 374 832) pour la perte des dépôts bancaires conservés à la succursale de Sa'doon de la banque Rasheed, à Bagdad. UN (973 699 ديناراً عراقياً حوَّلتها الشركة صاحبة المطالبة إلى 832 374 4 ماركاً ألمانياً) لقاء خسارة أموال مصرفية مودعة لدى بنك الرشيد، فرع سعدون، بغداد، العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus