"requérant et" - Traduction Français en Arabe

    • الشكوى وحالته
        
    • الشكوى وفي
        
    • الطالبة والدولة
        
    • الشكوى وعلى
        
    • الشكوى وأن
        
    • الشكوى وإلى
        
    • الجهة المطالبة وشركات
        
    • المطالبة أو
        
    • الطالبة وكذلك
        
    • المطالبة وشركة
        
    • المطالبة ومع
        
    • الشكوى والشخص الذي
        
    • الشكوى ورفضها
        
    • الشكوى وطفليه
        
    • الشكوى ومدى
        
    Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités tunisiennes du lieu où se trouve le requérant et de sa situation UN تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته المعيشية.
    Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités tunisiennes du lieu où se trouve le requérant et de sa situation UN تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته المعيشية.
    L'État partie a contesté la crédibilité du requérant et l'authenticité de plusieurs documents fournis au Comité. UN وطعنت الدولة الطرف في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة عدد من الوثائق المقدمة إلى اللجنة.
    Ce principe a entraîné des difficultés, en particulier lorsque l'État requérant et l'État requis appartiennent à des systèmes juridiques différents. UN وقد أدى هذا المبدأ إلى ظهور صعوبات، وخصوصاً عندما تعرض الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب تقاليد قانونية مختلفة.
    En mars 2006, le requérant et sa sœur avaient été arrêtés et le requérant avait été conduit par des gendarmes au bureau du chef du camp de Zébé. UN وفي آذار/مارس 2006، ألقي القبض على صاحب الشكوى وعلى أخته واقتيد صاحب الشكوى من قبل رجال الدرك إلى مكتب رئيس مخيم زيبي.
    Il a indiqué qu'il n'avait aucune information quant aux conditions de vie du requérant et que s'il avait été interrogé par les autorités iraniennes cela devait être en rapport avec la découverte de la décision du Comité. UN وذكرت أن لا علم لها بحالة صاحب الشكوى وأن مواصلة استجوابه من قبل السلطات الإيرانية كان بسبب اكتشاف قرار اللجنة.
    Les conclusions du Comité sont communiquées, par l'intermédiaire du Secrétaire général, au requérant et à l'État partie intéressé. UN وتقدم نتائج تحقيقات اللجنة، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم الشكوى وإلى الدولة الطرف المعنية.
    a) Versement de subventions concernant les repas de midi des salariés du requérant et d'entrepreneurs (SAR 94 930); UN (أ) الإعانـات المتعلقـة بالوجبـات الغذائيـة المقدمة الى موظفي الجهة المطالبة وشركات المقاولة (930 94 ريالاً سعودياً)؛
    Par exemple, le Comité a en règle générale accordé plus de valeur à une réponse qui désignait nommément le requérant et transmettait ses instructions précises ou faisait état d'une communication directe ou de tentatives de communication pour s'enquérir de ses souhaits qu'à une autre contenant des affirmations générales sans indiquer que l'on avait tenté d'entrer en rapport avec le requérant. UN فإذا جاء رد، على سبيل المثال، يورد اسم صاحب المطالبة ويحيل تعليمات محددة من صاحب المطالبة أو إذا جاء رد يؤكد إجراء أو محاولة إجراء اتصال مباشر للتثبت من رغبات صاحب مطالبة بعينه، اعتبر هذا الرد بوجه عام رداً أوجه من رد يتضمن تأكيدات شاملة ولا يشير إلى وجود محاولة للاتصال بأصحاب مطالبات بعينهم.
    La Lettonie et la Roumanie ont mentionné l'exigence d'une garantie satisfaisante des droits de l'homme de la part de l'État requérant et l'existence d'un traité imposant l'extradition de leurs ressortissants. UN وأشارت رومانيا ولاتفيا إلى اشتراط الحصول على ضمانات كافية لحقوق الإنسان من الدولة الطالبة وكذلك وجود علاقة تعاهدية تنص على تسليم الرعايا.
    Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités tunisiennes du lieu où se trouve le requérant et de sa situation. UN معالجة انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته.
    Réparer la violation de l'article 3 et s'enquérir auprès des autorités tunisiennes quant au lieu où se trouve le requérant et à sa situation. UN تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية.
    L'État partie a contesté la crédibilité du requérant et l'authenticité de plusieurs documents fournis au Comité. UN وطعنت الدولة الطرف في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة عدد من الوثائق المقدمة إلى اللجنة.
    L'État partie considère que les résultats de cette enquête mettent en doute la crédibilité du requérant et, en général, la véracité de ses affirmations. UN وترى الدولة الطرف أن نتيجة هذا التحقيق تشكك في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة ادعاءاته بصفة عامة.
    L'Etat partie requérant et l'Etat partie requis peuvent tenir le Conseil exécutif et le Directeur général informés de la demande et de la suite qui y a été donnée. UN ويجوز للدولة الطرف الطالبة والدولة الطرف الموجه إليها الطلب إبقاء المجلس التنفيذي والمدير العام على علم بالطلب والرد.
    Il n'existe également pas de preuve permettant de conclure que O. E. V. cherche à < < éliminer > > le requérant et sa famille, ou qu'il aurait intérêt à le faire. UN ولا يوجد دليل يمكِّن من الخلوص إلى أن السيد أ. إ. ف. يسعى إلى " القضاء على " صاحب الشكوى وعلى أسرته أو قد تكون لديه مصلحة في ذلك.
    Il a indiqué qu'il n'avait aucune information quant aux conditions de vie du requérant et que s'il avait été interrogé par les autorités iraniennes cela devait être en rapport avec la découverte de la décision du Comité. UN وذكرت أن لا علم لها بحالة صاحب الشكوى وأن مواصلة استجوابه من قبل السلطات الإيرانية كان بسبب اكتشاف قرار اللجنة.
    Les conclusions du Comité sont communiquées, par l'intermédiaire du Secrétaire général, au requérant et à l'État partie intéressé. UN وتقدم نتائج تحقيقات اللجنة، عن طريق الأمين العام، إلى مقدم الشكوى وإلى الدولة الطرف المعنية.
    b) Paiement de primes aux salariés du requérant et d'entrepreneurs (SAR 2 196 858); UN (ب) دفوعات حوافز مالية تشجيعية مقدمة الى موظفي الجهة المطالبة وشركات المقاولة (858 196 2 ريالاً سعودياً)؛
    Le requérant et Towell avaient un actionnaire commun, Mohammed Ali Abdul Ammer Sultan. UN ومحمد علي عبد الله عامر سلطان هو المساهم المشترك بين الجهة المطالبة وشركة تاوَل.
    Les participants à la mission technique envoyés au Koweït se sont également entretenus avec des membres de la famille du requérant et de son personnel domestique. UN كما أجريت أثناء وجود البعثة التقنية التي أوفدت إلى الكويت مقابلات مع أفراد أسرة صاحب المطالبة ومع العاملين في منزله.
    Il maintient que l'enquête a révélé que le requérant et son complice risquaient d'être tués s'ils étaient transférés au centre de détention provisoire ordinaire, parce que leurs délits avaient porté atteinte aux intérêts de groupes de la criminalité organisée. UN ويؤكد أن التحقيق كشف أن صاحب الشكوى والشخص الذي تواطأ معه ربما يتعرضان للتصفية إذا ما نقلا إلى مرفق الاحتجاز العادي المخصص للموقوفين بانتظار المحاكمة لأنهما ارتكبا جرائم تمس بمصالح جماعات الجريمة المنظمة.
    Par conséquent, le refus de l'État partie de tenir compte des informations médicales fournies par le requérant et de faire pratiquer un examen médical approfondi constituent une violation de l'article 3 de la Convention. UN وبناءً عليه، يشكل تجاهل الدولة الطرف المعلومات الطبية المقدمة من صاحب الشكوى ورفضها إخضاعه للمزيد من الفحوصات الطبية انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية().
    Objet: Risque de déportation du requérant et de ses enfants vers la République démocratique du Congo (RDC) UN الموضوع: احتمال ترحيل صاحب الشكوى وطفليه إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Elle a en outre demandé aux autorités pénitentiaires de faire réaliser d'urgence une évaluation interdisciplinaire de l'état de santé mentale du requérant et de son évolution afin d'étudier la possibilité de le soumettre à titre exceptionnel à la période d'épreuve du régime pénitentiaire progressif. UN كما طلبت المحكمة إلى سلطات السجن تقييماً عاجلاً متعدد التخصصات للحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى ومدى تحسنها بهدف النظر في إمكانية استفادته استثنائياً من مدة الاختبار المقرّرة في إطار نظام تدرّج العقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus