"requérant n'a pas démontré" - Traduction Français en Arabe

    • صاحب الشكوى لم يثبت
        
    • المطالبة لم تثبت
        
    • المطالبة لم يبين
        
    • الشكوى لم يبين
        
    • الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت
        
    • الشكوى لم يقدم أي دليل يثبت
        
    • صاحب الشكوى لم يقدم الدليل
        
    • صاحب المطالبة لم يثبت
        
    Pour l'État partie, le requérant n'a pas démontré que les conditions de détention au Burundi sont inhumaines, cruelles ou dégradantes. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    Pour l'État partie, le requérant n'a pas démontré que les conditions de détention au Burundi sont inhumaines, cruelles ou dégradantes. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    Il constate que le requérant n'a pas démontré que ces pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويستنتج الفريق مع ذلك أن الجهة المطالبة لم تثبت أن الخسائر المطالب بها كانت خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    S'agissant des autres préjudices censés résulter de la réduction des opérations au sol, le Comité constate que le requérant n'a pas démontré que de tels services étaient liés à des vols à destination ou en provenance de lieux situés dans la zone d'indemnisation. Par conséquent, ces autres préjudices ne constituent pas des pertes directes et ne sont pas indemnisables. UN وفيما يتعلق بالخسائر المتبقية المطالب بالتعويض عنها على أساس انخفاض العمليات على الأرض، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يبين أن هذه الخدمات شملت رحلات إلى وجهات داخل المنطقة المشمولة بقابلية التعويض أو من هذه الوجهات، وبالتالي فإن هذه الخسائر المتبقية لا تشكل خسائر مباشرة وهي غير قابلة للتعويض.
    En outre, le requérant n'a pas démontré que les LTTE exerçaient une autorité quasi gouvernementale sur une région vers laquelle il doit être expulsé et qu'ils pouvaient par conséquent être considérés comme un agent aux fins de l'article 3 de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مقدم الشكوى لم يبين أن الجبهة تمارس سلطة شبه حكومية على منطقة سيعاد إليها. وعليه فإنه يمكن اعتباره عميلاً لأغراض المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité remarque que le requérant n'a pas démontré qu'il était recherché pour ses activités politiques en Azerbaïdjan. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أنه كان مطلوباً بسبب أنشطته السياسية في أذربيجان.
    Toutefois, le Comité remarque que le requérant n'a pas démontré que la police ou d'autres autorités éthiopiennes l'avaient recherché depuis. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل يثبت أن الشرطة أو أي سلطات أخرى في إثيوبيا كانت تبحث عنه منذ ذلك الحين.
    Le Comité conclut que le requérant n'a pas démontré que sa participation à des activités politiques était telle qu'elle serait de nature à lui faire courir un risque particulier s'il était renvoyé en République démocratique du Congo. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم الدليل على أنه كان يشارك في الأنشطة السياسية إلى حد يدل بشكل مقنع على أن هذه المسألة قد تعرِّضه لخطر محدد إن أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De l'avis du Comité, le requérant n'a pas démontré que l'incapacité de recouvrer cette dette résultait directement de l'invasion et de l'occupation. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه لم يتمكن من تحصيل الدين كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans l'alternative, l'État partie soutient que le requérant n'a pas démontré l'existence de risque sur tout le territoire. UN وتدفع الدولة الطرف، في حالة القول بغير ذلك، بأن صاحب الشكوى لم يثبت وجود خطر في جميع أنحاء البلد.
    L'agent ERAR a reconnu que la situation pouvait être difficile pour les Lubas dans la région de Katanga, mais le requérant n'a pas démontré l'existence d'un risque à Kinshasa. UN وقد أقر المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل بأن الحالة قد تكون صعبة بالنسبة لجماعة اللوبا في منطقة كاتانغا ولكن صاحب الشكوى لم يثبت وجود مثل هذا الخطر في كينشاسا.
    L'État partie estime que le requérant n'a pas démontré qu'il risquait d'être soumis à la torture en cas d'arrestation. UN ورأت الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت احتمال تعرضه للتعذيب في حالة اعتقاله.
    285. En ce qui concerne l'indemnité demandée pour des billets de banque en dinars iraquiens, le Comité estime que le requérant n'a pas démontré que les pertes présumées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 285- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الأوراق النقدية بالدينار العراقي، يعتبر الفريق أن الجهة المطالبة لم تثبت أن الخسائر المزعومة كانت خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلالـه للكويت.
    188. Le Comité estime que le requérant n'a pas démontré que le Gouvernement koweïtien était tenu d'octroyer au requérant des dons annuels d'engrais et de soufre après 1989. UN 188- يعتبر الفريق أن الجهة المطالبة لم تثبت أنه كان على حكومة الكويت التزام بأن تقدم سنويا كميات من الأسمدة والكبريت بعد عام 1989(56).
    141. S'agissant de l'avis juridique demandé au sujet du contrat en cours avec une partie iraquienne, le Comité estime que les dépenses en question ne donnent pas lieu à indemnisation, car le requérant n'a pas démontré qu'elles avaient été engagées à d'autres fins que dans le cadre de ses opérations commerciales ordinaires. UN 141- وفيما يخص مطالبة أخرى باسترداد تكاليف المشورة القانونية بشأن عقد نافذ مع طرف عراقي، فإن الفريق يرى أن مثل هذه التكاليف غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يبين أنه تم تكبدها في أي مجال آخر غير سير التعاملات التجارية العادية.
    4.5 L'État partie maintient que le requérant n'a pas démontré qu'il y avait des motifs sérieux de croire qu'il encourrait un risque réel et personnel d'être soumis à un traitement contraire à l'article 3 s'il était expulsé vers l'Azerbaïdjan. UN 4-5 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يبين أسباباً وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر حقيقي وشخصي متمثل في معاملته بما يتعارض مع المادة 3 في حالة ترحيله إلى أذربيجان.
    Le Comité remarque que le requérant n'a pas démontré qu'il était recherché pour ses activités politiques en Azerbaïdjan. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أنه كان مطلوباً بسبب أنشطته السياسية في أذربيجان.
    Toutefois, le Comité remarque que le requérant n'a pas démontré que la police ou d'autres autorités éthiopiennes l'avaient recherché depuis. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل يثبت أن الشرطة أو أي سلطات أخرى في إثيوبيا كانت تبحث عنه منذ ذلك الحين.
    Le Comité conclut que le requérant n'a pas démontré que sa participation à des activités politiques était telle qu'elle serait de nature à lui faire courir un risque particulier s'il était renvoyé en République démocratique du Congo. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم الدليل على أنه كان يشارك في الأنشطة السياسية إلى حد يدل بشكل مقنع على أن هذه المسألة قد تعرِّضه لخطر محدد إذا أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité constate aussi que le requérant n'a pas démontré la valeur des archives restantes, qui consistent en vieilles lettres et photographies. UN ويقرر الفريق أيضا أن صاحب المطالبة لم يثبت قيمة بقية الوثائق التاريخية المكونة من صور ووثائق قديمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus