"requérant ne" - Traduction Français en Arabe

    • الشكوى لم
        
    • الشكوى لا
        
    • الشكوى لن
        
    • المطالبة غير
        
    • المطالبة لا
        
    • المطالبة لم
        
    • أصحاب المطالبات لم
        
    • المطالب لا
        
    • والمشتكي
        
    • وُسع صاحب الشكوى
        
    • الشكوى غير
        
    • الشكوى ليست
        
    • الطالبة لم
        
    De plus, les éléments de preuve présentés par le requérant ne montrent qu'il est actuellement recherché dans ce pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى لم تثبت أنه مطلوب حالياً في ذلك البلد.
    De plus, les éléments de preuve présentés par le requérant ne montrent qu'il est actuellement recherché dans ce pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى لم تثبت أنه مطلوب حالياً في ذلك البلد.
    Il a été déterminé que le requérant ne remplissait pas les conditions qui y étaient fixées. UN وقد تقرر أن صاحب الشكوى لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية.
    Cette indication implique que le stimulateur cardiaque du requérant ne pourrait pas être remplacé en Haïti mais dans un pays qui n'est pas le sien. UN وهذه العبارة تعني أن جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى لا يمكن استبداله في هايتي ولكن في بلد ليس بلده.
    Il conclut donc que le requérant ne semble pas avoir vécu dans le sud-ouest du pays. UN وخلصت المحكمة بالتالي إلى أن صاحب الشكوى لم يُقِم، على ما يبدو، في الجنوب الغربي من البلد.
    Il conclut donc que le requérant ne semble pas avoir vécu dans le sud-ouest du pays. UN وخلصت المحكمة بالتالي إلى أن صاحب الشكوى لم يُقِم، على ما يبدو، في الجنوب الغربي من البلد.
    Il a par ailleurs considéré que la religion du requérant ne lui avait pas causé de problèmes tels qu'il aurait besoin d'une protection. UN ويرى المجلس، أن ديانة صاحب الشكوى لم تسبّب له مشاكل جعلته في حاجة إلى حماية.
    Premièrement, ce fait ne doit pas être pris en considération dans la mesure où le requérant ne l'a pas mentionné précédemment dans sa requête au Comité bien qu'il ait eu la possibilité de le faire. UN ويتحتم، في المقام الأول، عدم مراعاة هذا العنصر الجديد لأن صاحب الشكوى لم يُشر إليه من قبل في الشكوى التي رفعها إلى اللجنة، على الرغم من أنه كان باستطاعته القيام بذلك.
    L'État partie y voit un signe que le requérant ne se sentait peutêtre pas en danger. UN وتعتبر الدولة الطرف في ذلك دلالة على أن صاحب الشكوى لم يعتبر نفسه مهدداً بالخطر وقتئذ.
    Au lieu de remédier à ces défaillances, l'État partie confirme que le requérant ne peut obtenir une réparation ou un dédommagement pour les actes de torture infligés, nul n'ayant été poursuivi et reconnu coupable. UN ولم تعالج الدولة الطرف عدم توفير سبل انتصاف فعالة وإنما أكدت أن صاحب الشكوى لا يمكنه الحصول على الجبر أو التعويض عن التعذيب لعدم محاكمة أحد وإدانته نظير ارتكاب هذه الجريمة.
    En outre, le TAF a affirmé que les troubles psychologiques établis par le rapport médical des enfants du requérant ne constituaient pas un obstacle au renvoi car ils pouvaient être traités à Kinshasa. UN وإضافة إلى ذلك، أكدت المحكمة الإدارية الاتحادية أن الاضطرابات النفسية المثبتة في التقرير الطبي لطفلي صاحب الشكوى لا تشكل عائقاً أمام ترحيلهما لأن العلاج متاح في كينشاسا.
    Cette indication implique que le stimulateur cardiaque du requérant ne pourrait pas être remplacé en Haïti mais dans un pays qui n'est pas le sien. UN وهذه العبارة تعني أن جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى لا يمكن استبداله في هايتي ولكن في بلد ليس بلده.
    Il ajoute que les faits tels que présentés par le requérant ne portent pas à croire qu'il existe des raisons sérieuses de craindre qu'il soit torturé en Turquie. UN وتؤكد أن العرض الذي قدمه صاحب الشكوى لا يفيد بأن ثمة أسباباً جادة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في تركيا.
    L'État partie ajoute que le statut de réfugié du requérant ne saurait le priver de son droit de porter plainte devant les juridictions tunisiennes. UN وتضيف الدولة الطرف أن وضع اللاجئ لصاحب الشكوى لا يمكن أن يحرمه من حقه في تقديم شكوى إلى المحاكم التونسية.
    L'État partie répète que l'expulsion du requérant ne serait pas contraire à l'article 3 de la Convention. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها الذي مفاده أن طرد صاحب الشكوى لن يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité conclut en conséquence que ce requérant ne saurait être admis à participer au programme de réclamations tardives. UN وعليه، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة غير مؤهل للمشاركة في ذلك البرنامج.
    L'Iraq fait valoir que les éléments de preuve fournis par le requérant ne justifient pas le montant demandé à ce titre. UN ويعلق العراق قائلاً إن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة لا تثبت قيمة المخزون المفقود.
    La réponse du requérant ne contenait aucune des précisions demandées et les pièces jointes n'étaient pas accompagnées d'une traduction en anglais. UN إلا أن الجهة المطالبة لم تقدم في ردها أيا من التفاصيل المطلوبة، ولم تكن الأدلة المرفقة مصحوبة بترجمة إلى الإنكليزية.
    En examinant les envois ultérieurs, le Comité a constaté que, dans de nombreux cas, le requérant ne fournissait toujours pas de pièces justificatives suffisantes pour corroborer les pertes alléguées. UN وقد لاحظ الفريق، في معرض استعراضه للردود المقدمة لاحقاً، أن أصحاب المطالبات لم يقدموا في العديد من الحالات أدلة كافية لتأييد ما ادعوه من خسائر.
    Le chiffre auquel il est parvenu est supérieur au montant réclamé, mais le requérant ne peut toutefois pas recouvrer plus que la somme demandée. UN ورغم أن الرقم الذي تم التوصل إليه يزيد عن المبلغ المطالب به إلا أن المطالب لا يمكن أن يسترد أكثر من المبلغ المطالب به.
    Les fondements juridiques de cette position et les raisons pour lesquelles les États et le requérant ne se retrouvent pas sans défense sont exposés dans l'opinion partiellement dissidente que j'ai rédigée dans l'affaire Weeramansa c. Sri Lanka, et auxquels je renvoie. UN ويتضمن رأيي المخالف جزئياً في قضية فيرامانسا ضد سري لانكا الأسس القانونية لهذا الموقف وأسباب استعانة الدول والمشتكي بهيئة دفاع، وهي الأسس والأسباب التي أحيل إليها أدناه().
    L'agent d'ERAR a également conclu qu'il n'y avait aucune preuve permettant de conclure que le requérant ne pourrait pas se prévaloir de la protection des autorités mexicaines. UN واستنتج الموظف المكلف بإجراء تقدير المخاطر أيضاً عدم وجود دليل يمكِّن من استنتاج أنه لم يكن في وُسع صاحب الشكوى الاستفادة من حماية السلطات المكسيكية.
    Selon le tribunal, le requérant ne s'est pas suffisamment exposé pour avoir attiré l'attention des autorités iraniennes. UN ورأت المحكمة أيضا أن صاحب الشكوى غير معروف بما فيه الكفاية لجلب انتباه السلطات الإيرانية.
    Il en est ressorti que les fibres prélevées sur les vêtements du requérant ne correspondaient pas à celles relevées sur les vêtements des policiers. UN وخلص الاختبار إلى أن الألياف التي وجدت بملابس صاحب الشكوى ليست مماثلة لتلك التي وجدت بملابس أفراد الشرطة.
    Dans certains cas, nonobstant l'existence d'un traité d'extradition, il a fallu refuser l'extradition parce que l'État requérant ne pouvait garantir un procès équitable à l'intéressé ou appliquait des peines que le droit salvadorien ne prévoyait pas pour l'infraction en cause. UN وكانت هناك حالات كان من الضروري فيها، بغض النظر عن وجود معاهدة للتسليم، أن يُرفض طلب التسليم نظرا لأن الدولة الطالبة لم يكن بمقدورها ضمان إعمال الإجراءات القانونية الواجبة بالنسبة للفرد أو لأن القانون السلفادوري لا يسمح بالعقوبات المطبقة على الجرائم المدعى ارتكابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus