"requêtes présentées" - Traduction Français en Arabe

    • الطلبات المقدمة
        
    • الطلبات التي تقدم
        
    Au nombre de ces derniers figure l’audition des requêtes présentées par les parties et les difficultés liées à la localisation, à l’acheminement et à la sécurité des témoins. UN ومن ضمن هذه اﻷخيرة، استماع الطلبات المقدمة من اﻷطراف والمصاعب المُواجَهَة في تحديد الشهود ونقلهم وتوفير اﻷمن لهم.
    ii) Le fait de ne pas donner suite de manière réitérée aux requêtes présentées par le Président de la Chambre ou le Président de la Cour dans l'exercice de leur autorité légitime; UN `2 ' التقصير أو الإهمال بصورة متكررة في تنفيذ الطلبات المقدمة من رئيس دائرة المحكمة أو رئاسة المحكمة أثناء ممارستهما لسلطتهما القانونية؛
    ii) Le fait de ne pas donner suite de manière réitérée aux requêtes présentées par le Président de la Chambre ou le Président de la Cour dans l’exercice de leur autorité légitime; UN ' ٢` التقصير أو اﻹهمال بصورة متكررة في تنفيذ الطلبات المقدمة من رئيس دائرة المحكمة أو رئاسة المحكمة أثناء ممارستهما لاختصاصاتهما الرسمية؛
    Les retards enregistrés au cours de cette étape sont principalement dus aux difficultés rencontrées par toutes les parties pour localiser les témoins, et aux auditions des requêtes présentées en cours de procès par les parties. UN والتأخيرات المسجلة في سياق هذه المرحلة ترجع بصفة أساسية إلى المصاعب التي يواجهها جميع اﻷطراف في تحديد الشهود، وإلى سماع الطلبات المقدمة من اﻷطراف في سياق المحاكمة.
    Son avocate n'a pas pu obtenir copie des requêtes présentées par le Procureur régional d'Och et le Procureur général de la République kirghize, ce qui a privé l'auteur de la possibilité de présenter des objections par écrit à la Cour suprême. UN ورُفض تزويد محاميته بنسخ من الطلبات التي تقدم بها المدعي الإقليمي لأوش والمدعي العام لجمهورية قيرغيزستان وبالتالي فإنه حرم من فرصة تقديم اعتراضات مكتوبة إلى المحكمة العليا.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées, le nombre de requêtes satisfaites, et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي ووفِق عليها والمبالغ التي حُكِم بها والتي تم صرفها فعلاً في كل حالة.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées, le nombre de requêtes satisfaites, et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي حصلت على الموافقة والمبالغ التي حُكِم بها والتي تم صرفها فعلاً في كل حالة.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées, le nombre de requêtes satisfaites, et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي ووفِق عليها والمبالغ التي حُكِم بها والتي تم صرفها فعلاً في كل حالة.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées, le nombre de requêtes satisfaites, et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي حصلت على الموافقة والمبالغ التي حُكِم بها والتي تم صرفها فعلاً في كل حالة.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées, le nombre de requêtes satisfaites, et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي ووفِق عليها والمبالغ التي حُكِم بها والتي تم صرفها فعلاً في كل حالة.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées, le nombre de requêtes satisfaites, et les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تشمل هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات التي حصلت على الموافقة والمبالغ التي حُكِم بها والتي تم صرفها فعلاً في كل حالة.
    Le Pakistan, pour sa part, appuie sans réserve les requêtes présentées par le Niger et les autres États Membres, tout en invitant ceux-ci à donner des preuves tangibles de leur volonté d'honorer leurs engagements. UN واختتم كلامه قائلا إن وفد باكستان يؤيد دون تحفظ الطلبات المقدمة من النيجر والدول الأعضاء الأخرى، ودعا هذه الدول إلى تقديم أدلة دامغة عن عزمها الوفاء بتعهداتها.
    En clair, les requêtes présentées par les différents gouvernements ne peuvent pas être reconnues directement par les magistrats chargés de l'exécution des mesures demandées tant que le Tribunal fédéral suprême n'a pas rendu son avis sur l'admissibilité de ces demandes. UN ويعني هذا عمليا أنه لا يجوز أن تلقى الطلبات المقدمة من مختلف الحكومات الاعتراف مباشرة من جانب القضاة المسؤولين عن إنفاذ الأعمال المعنية، ما لم تستشر المحكمة العليا الاتحادية بشأن مقبولية هذه الطلبات.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées et de requêtes satisfaites et sur les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات الموافق عليها ومقدار المبالغ المقررة والمصروفة بالفعل في كل حالة.
    Toutes les requêtes présentées par l'auteur au cours du procès ont été dûment prises en compte et le tribunal a consenti aux demandes d'audition de témoins supplémentaires et autorisé le versement de preuves écrites supplémentaires au dossier de la procédure. UN واستُجيب على النحو المناسب إلى جميع الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ أثناء المحاكمة. ووافقت المحكمة على طلبات استجواب شهود آخرين أو إضافة أدلة كتابية إلى ملف القضية.
    Ces informations devraient notamment porter sur le nombre de requêtes présentées et de requêtes satisfaites et sur les montants accordés et effectivement versés dans chaque cas. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات عدد الطلبات المقدمة وعدد الطلبات الموافق عليها ومقدار المبالغ المقررة والمصروفة بالفعل في كل حالة.
    Toutes les requêtes présentées par l'auteur au cours du procès ont été dûment prises en compte et le tribunal a consenti aux demandes d'audition de témoins supplémentaires et autorisé le versement de preuves écrites supplémentaires au dossier de la procédure. UN ولُبّيت على النحو المناسب جميع الطلبات المقدمة من صاحب البلاغ أثناء المحاكمة، ووافقت المحكمة على طلبات استجواب شهود آخرين أو إضافة أدلة كتابية إلى ملف القضية.
    Si le nombre de requêtes présentées à la Cour d’arbitrage de la Chambre de commerce internationale suit le rythme des premiers mois de l’année, ce nombre pourrait dépasser 500 en 1999. Au total, 1 151 parties, de 104 pays et de tous les continents, y ont eu recours. UN وينتظر أن يتجاوز عدد الطلبات المقدمة إلى المحكمة في عام ١٩٩٩، ٥٠٠ طلب، إذا استمر ورود الطلبات بنفس المعدل المسجل في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٨، التي شهدت تقدم ١٥١ ١ طرف من ١٠٤ بلدان ومن جميع القارات بطلبات إلى المحكمة.
    Son avocate n'a pas pu obtenir copie des requêtes présentées par le Procureur régional d'Och et le Procureur général de la République kirghize, ce qui a privé l'auteur de la possibilité de présenter des objections par écrit à la Cour suprême. UN ورُفض تزويد محاميته بنسخ من الطلبات التي تقدم بها المدعي الإقليمي لأوش والمدعي العام لجمهورية قيرغيزستان، وبالتالي فإنه حرم من فرصة تقديم اعتراضات مكتوبة إلى المحكمة العليا.
    Pour ce qui est des méthodes de travail, le Mouvement des pays non alignés aimerait savoir à quel stade en est la mise en œuvre des requêtes présentées par le Secrétaire général aux paragraphes 24, 29 et 30 de la résolution 60/286. UN وفيما يتعلق بأساليب العمل، تود حركة عدم الانحياز أن تعرف عن حالة تنفيذ الطلبات التي تقدم بها الأمين العام في الفقرات 24 و 29 و 30 من القرار 60/286.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus