"requises pour améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة لتعزيز
        
    • اللازمة لتحسين
        
    • اللازمة للنهوض
        
    • الضرورية لتحسين
        
    • اللازمة لمعالجة المشاكل
        
    • المطلوبة لتحسين
        
    Le principal but de cet exercice devrait être de créer les conditions requises pour améliorer l'efficacité de l'Assemblée générale et aligner son mandat sur les besoins actuels et la situation internationale. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من هذا العمل تهيئة الظروف اللازمة لتعزيز فعالية الجمعية العامة وجعل ولايتها مواكبة للمتطلبات الراهنة والحالة الدولية.
    8. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la Mission et du personnel associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission ; UN 8 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛
    8. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel qui lui est associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission; UN 8 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛
    Les deux sites faciliteront l'échange des informations requises pour améliorer la coordination interorganisations, ainsi que la diffusion d'informations relatives aux travaux de l'ONU dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وستعمل هاتان الأداتان على تيسير تبادل المعلومات اللازمة لتحسين التنسيق بين الوكالات، فضلا عن نشر المعلومات عن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    L'établissement de levés hydrographiques et de cartes nautiques joue un rôle essentiel pour permettre d'identifier les dangers à la navigation et pour obtenir les informations nécessaires qui permettent de déterminer les mesures requises pour améliorer la navigation et en assurer la sécurité. UN عمليات المسح الهيدروغرافي والخرائط الملاحية تلعب دورا حاسما في تحديد المخاطر التي تتعرض لها الملاحة، وتوفر معلومات لوضع التدابير اللازمة لتحسين الملاحة وكفالة أمنها.
    À cet égard, nous maintenons qu'il est nécessaire de prendre toutes les mesures requises pour améliorer la coopération internationale afin de prévenir et de combattre le terrorisme, notamment en agissant sur les facteurs qui favorisent l'extrémisme et la violence ou y contribuent. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على الحاجة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للنهوض بالتعاون الدولي لمنع ومكافحة الإرهاب، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة العوامل التي تشجع التطرف والعنف وتعمل على إدامتهما.
    Cette longue période d'isolement a constitué un obstacle non seulement à l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans l'action des pouvoirs publics mais également à l'introduction d'autres réformes requises pour améliorer la situation des femmes. UN ولقد فرضت تلك العزلة الطويلة عائقا ليس فقط أمام دمج المنظور الجنساني في السياسة العامة، بل أمام صنع التغييرات الضرورية لتحسين وضع المرأة.
    5. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures requises pour améliorer le respect des obligations, la gestion et l'efficacité au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et de lui rendre compte des dispositions qu'il aura adoptées ; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمعالجة المشاكل المتعلقة بالمساءلة والإدارة والكفاءة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأن يرفع تقريرا عن التدابير المتخذة في هذا الصدد إلى الجمعية العامة؛
    7. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel qui lui est associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission; UN 7 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛
    8. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission; UN 8 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛
    8. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission; UN 8 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛
    7. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel qui lui est associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission; UN 7 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛
    8. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel qui lui est associé dans l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission; UN 8 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛
    6. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la Mission et du personnel associé à l'occasion de l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission ; UN 6 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛
    6. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel associé à l'occasion de l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission; UN 6 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛
    6. Prie les parties népalaises de prendre les mesures requises pour améliorer la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel associé à l'occasion de l'exécution des tâches énoncées dans le mandat de la Mission; UN 6 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم في سياق تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛
    15. En 1995, les membres du CAC ont réaffirmé qu'ils étaient fermement résolus à faire en sorte que la promotion de la femme constitue une priorité au sein des organismes appliquant le régime commun et à prendre les mesures requises pour améliorer la situation des femmes dans leurs secrétariats respectifs. UN ١٥ - جدد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية في عام ١٩٩٥ التزامهم القوي بكفالة النهوض بالمرأة بوصف ذلك سياسة ذات أولوية في مؤسسات المنظومة وباتخاذ التدابير اللازمة لتحسين مركز المرأة في أماناتها.
    3. Encourage les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle à préciser et à quantifier les besoins de renforcement des capacités de différentes Parties, y compris les capacités requises pour améliorer l'établissement des rapports nationaux pour assurer un suivi de l'application de la Convention; UN 3 - يشجع المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل على تحديد وتقدير الاحتياجات إلى بناء القدرات لدى مختلف الأطراف، بما في ذلك القدرة اللازمة لتحسين إعداد التقارير الوطنية لرصد التنفيذ؛
    53. La plupart des technologies durables requises pour améliorer la productivité locale des petites exploitations agricoles existent déjà. UN 53- ومعظم التكنولوجيات المستدامة اللازمة لتحسين الإنتاجية الزراعية المحلية لدى صغار المزارعين هي تكنولوجيات موجودة بالفعل.
    Le Bureau de l'évaluation suivra la mise en œuvre des recommandations afin d'assurer que les mesures requises pour améliorer les résultats et la gestion sont prises en temps voulu. UN 21 - سيتابع مكتب التقييم تنفيذ التوصيات لضمان أن الإجراءات اللازمة للنهوض بأداء البرنامج وإدارته قد اتخذت بطريقة حسنة التوقيت.
    b) Suivi. Examen continu des progrès réalisés durant la mise en œuvre d'une initiative afin d'établir la conformité avec le plan et de prendre les décisions requises pour améliorer la performance. UN (ب) الرصد: هو الدراسة المستمرة من جانب الإدارة للتقدم المحرز أثناء تنفيذ مشروع ما لتعقُّب مدى التقيد بالخطة ولاتخاذ القرارات الضرورية لتحسين الأداء؛
    5. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures requises pour améliorer le respect des obligations, la gestion et l'efficacité au Tribunal pénal international pour le Rwanda et de lui rendre compte des dispositions qu'il aura adoptées ; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لمعالجة المشاكل المتعلقة بالمساءلة والإدارة والكفاءة في المحكمة الدولية لرواندا وأن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن التدابير المتخذة في هذا الصدد؛
    Il est à noter que bien avant le début de la crise financière en Asie, la CESAP avait fait effectuer des études de pays afin de déterminer les points forts, les carences et les mesures correctives requises pour améliorer la gestion du secteur financier. UN ولوحظ أن اللجنة استهلت، قبل وقت طويل من بدء الأزمة المالية الآسيوية، دراسات قطرية لتحديد مواطن القوة والضعف والإجراءات العلاجية المطلوبة لتحسين إدارة القطاع المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus