Ils n'ont pas non plus porté sur les conditions requises pour atteindre les cibles indiquées. | UN | وهي لم تعالج كذلك الشروط اللازمة لتحقيق الغايات. |
Il en découle que les dépenses requises pour atteindre le montant réduit des recettes ont également été revues à la baisse. | UN | ولذلك نُقح مستوى النفقات اللازمة لتحقيق الانخفاض في مستوى الإيرادات تنقيحا تنازليا أيضا. |
Cette transformation a des incidences directes sur les stratégies requises pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, compte tenu de l'urbanisation de la pauvreté. | UN | وقالت إن هذا التحول له تأثيره المباشر على الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نظراً لتحضير الفقر. |
Ces mesures ont permis d'acquérir une connaissance fondée sur l'expérience de diverses méthodes servant à promouvoir l'égalité entre les sexes et de comprendre les conditions requises pour atteindre l'objectif de l'égalité entre les sexes. | UN | وهذه التدابير وفَّرت معرفة قيِّمة تستند إلى الخبرة العملية بالنسبة للطرائق المختلفة لتعزيز المساواة بين الجنسين وللشروط المطلوبة لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين بنجاح. |
Au stade actuel de la mise en oeuvre du Programme, il faut trouver un équilibre entre les initiatives visant à améliorer le fonctionnement quotidien du Programme et les innovations de plus vaste portée qui sont requises pour atteindre ses objectifs d'une manière plus efficace. | UN | ويلزمنا، في هذه المرحلة من تنفيذ البرنامج، تحقيق التوازن بين المبادرات الرامية إلى تحسين أساليب العمل اليومي للبرنامج والابتكارات اﻷوسع نطاقا اللازمة لبلوغ أهدافه بصورة أكثر فعالية. |
La mobilisation de ces ressources est donc l'un des domaines prioritaires sur lesquels l'attention doit être concentrée afin d'assurer l'exécution en temps voulu des mesures requises pour atteindre les objectifs du présent programme d'action. | UN | لذا، فإن تعبئة الموارد المحلية تعتبر من المجالات ذات اﻷولوية العليا التي تستحق الاهتمام المركﱠز لضمان اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل هذا في الوقت المناسب. |
La mobilisation de ces ressources est donc l'un des domaines prioritaires sur lesquels l'attention doit être concentrée afin d'assurer l'exécution en temps voulu des mesures requises pour atteindre les objectifs du présent programme d'action. | UN | لذا، فإن تعبئة الموارد المحلية تعتبر من المجالات ذات اﻷولوية العليا التي تستحق الاهتمام المركﱠز لضمان اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل هذا في الوقت المناسب. |
Les quantités commandées étaient parfois de loin supérieures à celles requises pour atteindre l'objectif immédiat, comme le montre l'achat de 100 tonnes d'acier martensitique vieillissable. | UN | وكانت الكميات التي طلب شراؤها تزيد كثيرا في بعض اﻷحيان عن الكميات اللازمة لتحقيق الهدف الفوري، كما يتضح من شراء ١٠٠ طن من الفولاذ المارتنسيتي المصلد. |
Les ressources requises pour atteindre l'objectif du Sommet revêtent les trois formes suivantes : ressources de fonctionnement, ressources à des fins de prêts et ressources pour le développement de l'infrastructure. | UN | والموارد اللازمة لتحقيق هدف مؤتمر القمة مطلوبة لثلاثة مجالات: اﻷموال التشغيلية، ورؤوس اﻷموال اﻹقراضية، واستحداث الهياكل. اﻷموال التشغيلية |
Nous estimons que nous devons accorder davantage d'attention au suivi et à la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, qui a mis en exergue les actions requises pour atteindre les objectifs de développement que nous avons définis. | UN | ونرى أنه ينبغي تركيز اهتمام أكبر على متابعة توافق آراء مونتيري وتنفيذه. فقد أكد توافق الآراء الأعمال اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها. |
Le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires a examiné les résultats des départements à mi-parcours du cycle et demandé aux chefs des départements et des bureaux de prendre toutes les mesures requises pour atteindre leurs objectifs avant la fin du cycle de maintien de la paix, en juin 2008. | UN | واستعرض مجلس الأداء الإداري أداء الإدارات في منتصف الدورة وطلب إلى رؤساء الإدارات اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتحقيق أهداف إداراتهم في الأشهر المتبقية من دورة حفظ السلام حتى حزيران/يونيه 2008. |
5. Prend note du souci touchant les estimations actuelles des déficits dans les ressources requises pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire; | UN | 5 - يحيط علما بالقلق بشأن التقديرات الراهنة للنقص في الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛ |
Une participation et un soutien actifs et soutenus de la communauté internationale seront manifestement indispensables pour assurer le succès de cette approche, en particulier pour aider à résoudre les problèmes complexes et à trouver les ressources requises pour atteindre les objectifs communs. | UN | 81 - وإن المشاركة والدعم الكبيرين والمستمرين من المجتمع الدولي سيكونان دون شك أساسييْن لنجاح هذا النهج، ولا سيما للمساعدة في حل المشاكل المعقدة وتحديد الموارد اللازمة لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
21. Les délégations se déclarent satisfaites de la qualité du document budgétaire de 2007, notamment la présentation conviviale et l'analyse des tendances ; toutefois, ils demandent davantage de clarté concernant les objectifs pour 2007-2008 et les ressources requises pour atteindre les objectifs y relatifs. | UN | 21- وأعربت الوفود عن تقديرها لنوعية وثيقة ميزانية عام 2007، ولا سيما تحليل الاتجاهات والعرض الميسّر للقارئ؛ ولكن وُجهت دعوات لمزيد من الوضوح فيما يتعلق بالأهداف المحدّدة للفترة 2007/2008 والموارد اللازمة لتحقيق الأهداف المتصلة بها. |
Le Directeur et le personnel du Bureau de la vérification interne des comptes ont le pouvoir d'allouer des ressources au Bureau, d'établir les calendriers, de sélectionner les sujets, de déterminer le champ d'intervention des activités et d'utiliser les techniques requises pour atteindre les objectifs en matière de certification, de conseil et d'enquête. | UN | 10 - يتمتع مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بسلطة رصد الموارد للمكتب، ووضع الجداول، واختيار المواضيع، وتحديد نطاق العمل، وتطبيق التقنيات اللازمة لتحقيق الأهداف المتعلقة بالضمان والاستشارة والتحقيق. |
14.11 La communauté internationale devrait s'efforcer d'atteindre l'objectif convenu pour l'aide publique au développement dans son ensemble, soit 0,7 % du produit national brut, ainsi que d'accroître la part des ressources revenant aux programmes axés sur la population et le développement de façon que celle-ci soit à la mesure des activités requises pour atteindre les fins du présent programme d'action. | UN | ١٤-١١ ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى الوفاء بالهدف المتفق عليه وهو تخصيص ٠,٧ فى المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية عموما وأن يحاول جاهدا زيادة حصة التمويل المخصص لبرامج السكان والتنمية بما يتناسب مع حجم ونطاق اﻷنشطة اللازمة لتحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل هذا. |
14.8 La communauté internationale devrait se fixer en matière de financement des programmes de population, des objectifs qui lui permettent de recueillir des contributions à la mesure de l'ampleur et de la portée des activités requises pour atteindre les fins du présent programme d'action. | UN | ١٤-٨ على المجتمع الدولي أن يعتمد أهدافا تمويليه لبرامج السكان ليضمن مساهمات تتناسب ونطاق وحجم اﻷنشطة المطلوبة لتحقيق أهداف وغايات برنامج العمل هذا. |
Nos partenaires du monde développé devraient également s'efforcer d'accroître, dès que possible, la part des ressources allouées aux programmes de développement social, proportionnellement à l'importance de la portée et des activités requises pour atteindre les objectifs figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | وينبغي أيضا أن يسعى شركاؤنا المتقدمون نموا إلى القيام في أسرع وقت ممكن بزيادة نصيبهم في تمويل برامج التنمية الاجتماعية، بما يتناسب ونطاق وحجم اﻷنشطة المطلوبة لتحقيق أهداف وغايات إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
34. Les États doivent ensuite élaborer et concevoir les mesures nécessaires pour calculer les actions requises pour atteindre ces objectifs s'agissant des ressources financières, humaines, institutionnelles et autres. | UN | 34- سيتعين على الدول بعد ذلك صياغة التدابير الضرورية وتصميمها للتفكير في الإجراءات المطلوبة لتحقيق تلك الأهداف من حيث الموارد المالية والبشرية والمؤسسية وموارد أخرى. |
1. Le 6 août 1997, le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité la résolution 1125 (1997) par laquelle il approuve la poursuite, par les États Membres participant à la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB), des opérations requises pour atteindre l'objectif de la MISAB qui est de faciliter le retour à la paix et à la sécurité, en surveillant l'application des Accords de Bangui. | UN | ١ - اتخذ مجلس اﻷمن باﻹجماع في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٧ القرار ١١٢٥ )١٩٩٧( الذي وافق فيه على مواصلة الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي العمليات اللازمة لبلوغ هدف البعثة وهو تيسير عودة السلام واﻷمن عن طريق مراقبة تنفيذ اتفاقات بانغي. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont en outre affirmé que, pour faire du XXIe siècle celui du développement pour tous, leur première démarche serait de mobiliser et d'utiliser plus efficacement les ressources financières et à réunir les conditions économiques nationales et internationales requises pour atteindre les objectifs de développement de la communauté internationale, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأعلن رؤساء الدول والحكومات كذلك أن خطوتهم الأولى نحو كفالة أن يصبح القرن الحادي والعشرون قرن التنمية للجميع ستكون موجهة إلى تعبئة الموارد المالية وزيادة استخدامها على نحو فعال لتهيئة الأحوال الاقتصادية الوطنية والدولية اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،ً بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية. |