L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. | UN | وسوف يستمر الإجراء الداعم من قبل الأمم المتحدة حتى تتم تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية. |
L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. | UN | وسوف يستمر الإجراء الداعم من قبل الأمم المتحدة حتى تتم تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية. |
L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. | UN | وسوف يستمر الإجراء الداعم من قبل الأمم المتحدة حتى تتم تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية. |
L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. | UN | وسوف يستمر الإجراء الداعم من قبل الأمم المتحدة حتى تتم تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية. |
Parallèlement, la paix internationale exige le respect de la légitimité internationale, de la primauté du droit et de la justice. | UN | كما أن السلام العالمي يتطلب احترام الشرعية الدولية والالتزام بالقانون وضمان العدل. |
Elle réaffirme que l'ONU a, en ce qui concerne la question de Palestine, une responsabilité permanente jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects et dans le respect de la légitimité internationale. | UN | وتؤكد الجمعية مجددا على المسؤولية الحالية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية. |
L'Assemblée réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. | UN | وتؤكد الجمعية من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمـــة فيما يتعلق بقضية فلسطين الى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية. |
Le Comité poursuivra le programme afin de promouvoir l'appui à la réalisation par le peuple palestinien de ses droits inaliénables dans le respect de la légitimité internationale. | UN | وستواصل اللجنة هذا البرنامج لزيادة الدعم الرامي إلى حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف وفقا للشرعية الدولية. |
Le Comité est fermement convaincu que l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à conserver sa responsabilité permanente quant à la question de Palestine, jusqu'à ce qu'elle soit réglée sous tous ses aspects, dans le respect de la légitimité internationale. | UN | وتؤمن اللجنة إيمانا راسخا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في تحمل مسؤوليتها الدائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين حتى يتم حلها بكل جوانبها، وفقا للشرعية الدولية. |
L'an dernier, l'Assemblée générale, dans la résolution 48/158 A, a réaffirmé que l'Organisation des Nations Unies avait une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects, de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. | UN | لقد أكدت الجمعية العامة العام الماضي، في قرارها ٤٨/١٥٨ ألف، أن المسؤولية تقع على عاتق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بقضية فلسطين حتى يتم حل القضية بجميع جوانبها بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية. |
dans laquelle il estimait que la situation dans le territoire palestinien occupé rendait nécessaire la réaffirmation des engagements de la communauté internationale en faveur de la recherche d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, dans le respect de la légitimité internationale et conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعربت اللجنة عن اعتقادها بأن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة تدعو الى إعادة تأكيد التزامات المجتمع الدولي بهدف تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وفقا للشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة. |
36. La Cour a en outre souligné la responsabilité permanente qui incombait à l'Organisation des Nations Unies s'agissant de la question de Palestine, jusqu'à sa résolution globale et satisfaisante, dans le respect de la légitimité internationale. | UN | 36 - وذكر أن المحكمة أكدت أيضا المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة نحو قضية فلسطين إلى أن تحُلّ القضية بجميع جوانبها حلا مرضيا وفقا للشرعية الدولية. |
«une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale». | UN | " أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تُحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية " . |
Dans sa résolution 47/64 A du 11 décembre 1992, celle-ci a renouvelé le mandat du Comité et a affirmé que l'Organisation des Nations Unies avait une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. | UN | وقد جددت الجمعية العامة ولاية اللجنة مرة أخرى في قرارها ٤٧/٦٤ ألف المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وأكدت المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين الى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية. |
Cette responsabilité a été décrite par l'Assemblée générale comme < < une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce qu'elle soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale > > (résolution 57/107 de l'Assemblée générale, en date du 3 décembre 2002). | UN | وقد وصفت الجمعية العامة هذه المسؤولية بأنها " مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية " (قرار الجمعية العامة 57/107 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2002). |
Les Etats de l'Union du Maghreb arabe, tout en réaffirmant qu'ils continuent de s'attacher au respect de la légitimité internationale et qu'ils condamnent le terrorisme sous toutes ses formes, expriment l'espoir que toutes les parties oeuvreront en vue de régler cette crise par des moyens pacifiques, justes et honorables. | UN | وإذ تؤكد دول اتحاد المغرب العربي مجددا عزمها المتواصل على احترام الشرعية الدولية وإدانتها لﻹرهاب بجميع أشكاله فهي تعبر عن أملها في أن تعمل جميع اﻷطراف على تسوية هذه اﻷزمة بطريقة سلمية وعادلة ومشرفة. |
Cependant, le processus de réforme du Conseil de sécurité ne doit pas se limiter à sa seule restructuration. Il importe de rationaliser les méthodes de travail du Conseil de façon à renforcer et à consolider l'un des principes les plus importants de la Charte, celui du respect de la légitimité internationale par tous. | UN | إلا أن عملية إصلاح مجلس اﻷمن لا يجب أن تنحصر في إعادة هيكلته فحسب، بل المطلوب أيضا ترشيد طرق عمل المجلس بما يكفل دعم وترسيخ مبدأ من أهم المبادئ التي يتضمنها الميثاق، وهو الالتزام بالشرعية الدولية وفرض احترامها من قبل الجميع. |
L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. | UN | وسيستمر العمل الداعم الذي تقوم به الأمم المتحدة إلى أن يتم التوصل إلى حل مرض لجميع جوانب قضية فلسطين طبقا للشرعية الدولية. |
Entre-temps, l'ONU n'a d'autre alternative que de continuer à exercer la responsabilité permanente qui est la sienne, en ce qui concerne tous les aspects de la question de Palestine jusqu'au règlement satisfaisant de ce dossier, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et dans le respect de la légitimité internationale. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة ممارسة مسؤولياتها المستمرة تجاه جميع جوانب قضية فلسطين إلى أن يتم حلها على نحو مرضٍ، يتمشى مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووفقا للشرعية الدولية. |